"السلطات الإدارية والقضائية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités administratives et judiciaires
        
    • les autorités administratives et juridictionnelles
        
    • les autorités administratives ou judiciaires
        
    • autorités administratives et judiciaires aient conscience
        
    • des autorités administratives et judiciaires
        
    • aux autorités administratives et judiciaires
        
    • instances administratives et judiciaires
        
    Il a indiqué que la procédure prévue avait été acceptée par la majorité des familles concernées et que celles-ci étaient informées de leurs droits par les autorités administratives et judiciaires compétentes. UN وذكرت أن الإجراء حظي بالقبول من أغلب الأسر المعنية وأن السلطات الإدارية والقضائية المختصة تبلغ الأسر بحقوقها.
    Bien souvent, les autorités administratives et judiciaires ferment les yeux ou ne prennent que des mesures insuffisantes. UN وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    Le Maroc a estimé que les autorités administratives et judiciaires des pays où étaient transférés ces biens meubles devaient faire le nécessaire pour restituer ces biens au pays d'origine et poursuivre les auteurs de ce type d'infractions. UN وقال المغرب أيضا إنه على السلطات الإدارية والقضائية للبلدان التي تتلقى تلك الممتلكات المنقولة أن تتخذ التدابير اللازمة لردّها إلى بلدها الأصلي وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    Elles s'imposent aux pouvoirs publics et à toutes les autorités administratives et juridictionnelles. UN وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية.
    Les politiques devraient garantir que les autorités administratives ou judiciaires appliquent effectivement ces possibilités. UN 89 - وينبغي أن تضمن السياسات تطبيق السلطات الإدارية والقضائية لهذه البدائل.
    2. À cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'État partie a contractées en vertu du Pacte. UN 2- وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان كبير أن يعرف الأفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد (والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال)، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الإدارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    En parcourant toutes les décisions des autorités administratives et judiciaires espagnoles on ne trouve pas la moindre invocation du principe d'égalité ou d'un traitement discriminatoire par rapport à d'autres activités professionnelles. UN وتوضح أن تمحيص جميع القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية والقضائية المحلية لا يكشف عن أدنى أثر لأي احتجاج بمبدأ المساواة أو المعاملة التمييزية فيما يتعلق بالأنشطة المهنية الأخرى.
    L'affaire a été signalée aux autorités administratives et judiciaires compétentes pour qu'elles décident de la suite à envisager. UN ورُفعت القضية إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    les autorités administratives et judiciaires compétentes prennent les mesures qui s'imposent pour satisfaire aux prescriptions des décisions de la Cour. UN وتتخذ السلطات الإدارية والقضائية المختصة الإجراءات الواجبة للوفاء بمتطلبات قرارات المحكمة.
    Ils montrent également que les autorités administratives et judiciaires ont dûment examiné, évalué et jugé l'affaire. UN وتشير أيضاً إلى أن السلطات الإدارية والقضائية قد فحصت هذه المسألة بانتظام، وقيَّمتها وفصلت فيها.
    Donc, les autorités administratives et judiciaires doivent les appliquer et les justiciables peuvent les invoquer ou s'en prévaloir directement devant les instances judiciaires. UN وبناء عليه يجب على السلطات الإدارية والقضائية أن تطبقها كما يجوز للمتقاضين أن يستندوا إليها أو يتمسكوا بها مباشرة أمام المحاكم.
    Toutes ces mesures, ainsi que la décision relative à la demande de protection internationale faite par l'auteur, ont été examinées et analysées de manière équitable et approfondie par les autorités administratives et judiciaires. UN وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة.
    Toutes ces mesures, ainsi que la décision relative à la demande de protection internationale faite par l'auteur, ont été examinées et analysées de manière équitable et approfondie par les autorités administratives et judiciaires. UN وقد نظرت السلطات الإدارية والقضائية في جميع هذه التدابير وفي القرار المتعلق بطلب صاحب البلاغ الحصول على الحماية الدولية، وراجعتها بطريقة عادلة ومتعمّقة.
    Il est vrai que les États-Unis ont dit que les articles 1er à 27 du Pacte ne sont pas d'application directe, de sorte que les autorités administratives et judiciaires ne peuvent pas les appliquer immédiatement et directement. UN وقد قالت الولايات المتحدة بالفعل إن المواد من 1 إلى 27 من العهد لا تنطبق بشكل مباشر، بحيث أن السلطات الإدارية والقضائية لا تستطيع تطبيقها بصورة فورية ومباشرة.
    vii) Obligation pour les institutions bancaires et financières de ne pas donner de faux renseignements en vue de tromper les autorités administratives et judiciaires; UN 7 - التزام المؤسسات المصرفية والمالية بعدم إعطاء إفادات مغايرة للحقيقة بغية تضليل السلطات الإدارية والقضائية.
    Les dispositions des instruments internationaux, notamment celles du Pacte, sont régulièrement invoquées par les autorités administratives et juridictionnelles. UN وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد.
    Ses décisions ne sont susceptibles d'aucun recours. Elles s'imposent aux pouvoirs publics, à toutes les autorités administratives et juridictionnelles et à toutes les personnes physiques et morales. UN ولا يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها المجلس، فهي ملزمة للسلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    d) À traduire les auteurs de tels actes devant les autorités administratives ou judiciaires compétentes. UN (د) إحالة المخالفين إلى السلطات الإدارية والقضائية المختصة.
    2. À cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'État partie a contractées en vertu du Pacte. UN 2- وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان كبير أن يعرف الأفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد (والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال)، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الإدارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    5.1 Dans une lettre du 25 octobre 1999 ainsi que dans des lettres suivantes, l'auteur insiste sur le fait qu'il a épuisé les recours internes et joint la copie de multiples documents adressés à des autorités administratives et judiciaires. UN 5-1 يصر صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وفي ما تلاها من الرسائل، على أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ويُقدم نسخاً من رسائل عديدة بعثها إلى السلطات الإدارية والقضائية في ذلك الصدد.
    Cet article peut néanmoins être utile aux autorités administratives et judiciaires. UN وعلى الرغم من ذلك يمكن لمشروع المادة أن يساعد السلطات الإدارية والقضائية.
    3. Le présent document a été établi à partir de données provenant de différentes instances administratives et judiciaires ainsi que d'organismes privés du Liechtenstein. UN 3- وتوخياً لتوليف هذه الوثيقة الأساسية، استخدمت بيانات مأخوذة من السلطات الإدارية والقضائية المختلفة ومن المنظمات الخاصة كذلك في إمارة ليختنشتاين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more