Le sort de la communauté chiite ismaélienne a empiré en 2006 et 2007, ses membres étant victimes de discrimination sans que les autorités pakistanaises assurent leur protection. | UN | وتفاقم وضع الشيعة الإسماعيلية في عامي 2006 و2007 لأنهم تعرضوا للتمييز، ولم توفر السلطات الباكستانية الحماية لهم. |
Néanmoins, les autorités pakistanaises ont adopté la loi sur la protection des femmes, dont on peut attendre une réduction du nombre de viols. | UN | ومع ذلك، سنت السلطات الباكستانية قانون حماية المرأة، الذي يُتوقع أن يحد من حالات الاغتصاب. |
Selon les autorités pakistanaises, la totalité de la résine de cannabis saisie sur son territoire proviendrait d'Afghanistan. | UN | وقدَّرت السلطات الباكستانية أنَّ منشأ جميع المضبوطات من راتنج القنَّب في إقليمها في عام 2010 كان أفغانستان. |
Les renseignements donnés par ces personnes, y compris sur les menaces dont Mme Bhutto avait fait l'objet, étaient en possession des autorités pakistanaises et la Commission a fini par en prendre connaissance. | UN | ومع ذلك، كان هناك معلومات من هذه المصادر، بما في ذلك معلومات متعلقة بتهديدات للسيدة بوتو، موجودة بالفعل في حوزة السلطات الباكستانية وعرفت بها اللجنة فيما بعد. |
Il s'agit notamment de rations alimentaires, de tentes et de matériel d'aide demandé par les autorités pakistanaises. | UN | وتشمل المعونات المرسلة الحصص الغذائية ومعدات الإيواء وغيرها من مواد المعونة التي طلبتها السلطات الباكستانية. |
Nous espérons que la communauté internationale répondra aux appels urgents en faveur des victimes, et qu'elle soutiendra les autorités pakistanaises et les acteurs humanitaires. | UN | ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات العاجلة لمساعدة الضحايا وسندعم السلطات الباكستانية والأطراف الفاعلة الإنسانية. |
Le sort de la communauté chiite ismaélienne a empiré en 2006 et 2007, ses membres étant victimes de discrimination sans que les autorités pakistanaises assurent leur protection. | UN | وتفاقم وضع الشيعة الإسماعيلية في عامي 2006 و2007 لأنهم تعرضوا للتمييز، ولم توفر السلطات الباكستانية الحماية لهم. |
Néanmoins, les autorités pakistanaises ont adopté la loi sur la protection des femmes, dont on peut attendre une réduction du nombre de viols. | UN | ومع ذلك، سنت السلطات الباكستانية قانون حماية المرأة، الذي يُتوقع أن يحد من حالات الاغتصاب. |
Il souhaiterait à ce sujet obtenir des informations relativement aux mesures prises par les autorités pakistanaises pour encourager la tolérance entre les différents groupes religieux. | UN | وهو يود في هذا الخصوص الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها السلطات الباكستانية لتعزيز التسامح بين مختلف الجماعات الدينية. |
Il s'avère très difficile pour les autorités pakistanaises de contrôler les mouvements d'armes vers les zones tribales. | UN | وقد تبين أن من الصعب على السلطات الباكستانية مراقبة نقل الأسلحة إلى داخل المناطق الاتحادية الخاضعة لحكم القبائل. |
Le Comité a également été informé que certaines des personnes détenues à Témara étaient des Marocains livrés par les autorités pakistanaises, syriennes ou américaines. | UN | وأضاف أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن بعض الأشخاص المحتجزين في تمارة هم مغاربة قامت السلطات الباكستانية والسورية والأمريكية بتسليمهم. |
Il a reconnu qu'on enregistrait malheureusement au Pakistan des exemples de travail servile ou forcé et a insisté sur le fait que les autorités pakistanaises s'efforçaient résolument de combattre ce phénomène. | UN | وأقر بوجود ما يؤسف لـه من عمل استعبادي وسخرة في بلده، وأكد التزام السلطات الباكستانية المستمر بمكافحة هاتين الظاهرتين. |
Par conséquent, le Comité considère que rien n'indique que le requérant est actuellement recherché par les autorités pakistanaises. | UN | وعليه، ترى اللجنة عدم وجود ما يشير إلى أن السلطات الباكستانية تقوم حالياً بالبحث عن صاحب الشكوى. |
les autorités pakistanaises réprimeraient violemment le mouvement de revendication des droits civils et de l'indépendance et les militants seraient persécutés. | UN | وتقمع السلطات الباكستانية بالقوة حركة الحقوق المدنية والاستقلال ويتعرض اﻷفراد الناشطون للاضطهاد. |
Il prétend que les autorités pakistanaises exercent une répression à l'encontre de toute personne qui prône l'indépendance. | UN | ويدعي بأن السلطات الباكستانية تقمع كل واحد ينادي بالاستقلال. |
Selon lui, les autorités pakistanaises n'ont aucun contrôle sur ce mouvement. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن السلطات الباكستانية لا سلطة لها على هذه الحركة. |
Ces faits ont été démentis par les autorités pakistanaises. | UN | وأنكرت السلطات الباكستانية ضلوعها في تلك الأعمال. |
Un tribunal tchèque décidera de son extradition au Pakistan à la demande des autorités pakistanaises. | UN | وستتخذ إحدى المحاكم التشيكية قراراً بشأن تسليمه إلى باكستان، بناء على طلب من السلطات الباكستانية. |
Elles auraient été enlevées à Peshawar, dans la province frontière du Nord-Ouest, par des membres d'un parti rival, le < < HezbeIslami Afghanistan > > qui auraient agi avec l'assentiment des autorités pakistanaises. | UN | وقيل إن عمليات الخطف تمت في بيشاوار، في المقاطعة الحدودية الشمالية الغربية، على أيدي أناس ينتمون إلى حزب منافس هو الحزب الإسلامي الأفغاني يزعم أنه يعمل بتأييد من السلطات الباكستانية. |
L'obligation de mener une enquête criminelle, d'identifier les coupables et de les traduire en justice incombe aux autorités pakistanaises compétentes. | UN | ويظل واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد الجناة وتقديمهم للعدالة مسؤولية السلطات الباكستانية المختصة. |
Il affirme que rien ne permet de conclure que les auteurs courraient un risque réel, fondé sur des éléments allant au-delà de simples soupçons, c'est-à-dire que leur expulsion aurait pour conséquence nécessaire et prévisible qu'ils seraient tués, torturés ou soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants, ou que l'État pakistanais était dans l'incapacité de les protéger. | UN | وتؤكد أنه ليس هناك ما يثبت أن صاحبي البلاغ قد يتعرضان لخطر حقيقي يتجاوز مجرد الاشتباه، أي أن النتائج الضرورية والمتوقعة للإبعاد هي أن يُقتلا أو يعذبا أو يتعرضا لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة، أو أن تعجز السلطات الباكستانية عن حمايتهما. |
L'agent chargé du dossier a effectivement conclu que l'auteur comptait parmi les milliers de personnes du nord du Pakistan qui plaident pour un changement du statut du Cachemire, que le Gouvernement pakistanais avait soutenu des groupes sécessionnistes et qu'il n'existait donc aucune raison de penser que les autorités pakistanaises s'intéresseraient à l'auteur. | UN | فقد خلص المسؤول الى أن مقدم البلاغ هو واحد من آلاف المقيمين في شمالي باكستان الذين ينادون بتغيير في وضع كشمير والى أن حكومة باكستان كانت قد دعمت الجماعات الانفصالية والى أنه لا توجد إذن أسباب تجعل السلطات الباكستانية معنية بمقدم البلاغ. |