"السلطات البرتغالية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités portugaises
        
    • des autorités portugaises
        
    • aux autorités portugaises
        
    • autorités portugaises de
        
    les autorités portugaises demeureront saisies de la question et communiqueront au Conseil de sécurité tout fait nouveau en la matière. UN وستواصل السلطات البرتغالية متابعة هذا الموضوع وإطلاع مجلس الأمن على أي تطورات جديدة في هذا الشأن.
    Ces mécanismes diffèrent selon les régions et ont souvent été modifiés par les autorités portugaises et indonésiennes. UN وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية.
    Ainsi, de nouveaux liens de coopération ont été établis et ceux qui existaient déjà entre les autorités portugaises compétentes et leurs homologues étrangères ont été renforcés. UN ومن ثم، فقد أنشئت التزامات تعاون جديدة وتم تعزيز الالتزامات التي كانت قائمة بين السلطات البرتغالية وما يقابلها من السلطات الأجنبية.
    À la connaissance des autorités portugaises, ces pratiques n'existent pas au Portugal, ce qui laisse supposer qu'au cas où elles existeraient, elles seraient négligeables. UN ولا تعلم السلطات البرتغالية بوجود هذه الخدمات في البرتغال مما يؤدي الى القول بأنه بفرض أنها موجودة، فإنها قليلة الأهمية.
    L'Espagne a adressé une note de protestation directement aux autorités portugaises, par l'intermédiaire du Consul d'Espagne; en outre, le Ministre espagnol des affaires étrangères a convoqué l'Ambassadeur du Portugal, auquel il a remis la protestation du Gouvernement espagnol en réaction à un acte considéré comme injustifié. UN وبعثت إسبانيا بمذكرة احتجاج مباشرة إلى السلطات البرتغالية عن طريق القنصل الإسباني، كما استدعت وزارة الخارجية الإسبانية السفير البرتغالي، وسلمته احتجاج الحكومة الإسبانية ضد ما اعتبرته عملا غير مبرر.
    Pour leur part, les autorités portugaises ont diffusé un communiqué dans lequel elles regrettaient l'incident. UN أما السلطات البرتغالية فقد أرسلت رسالة أعربت فيها عن أسفها لحدوث الواقعة.
    les autorités portugaises sont également encouragées à étudier la possibilité d'élaborer un plan de gestion des risques concernant la corruption dans le secteur public; UN وتُشجَّع السلطات البرتغالية أيضاً على النظر في إمكانية وضع خطة لإدارة المخاطر بشأن الفساد في القطاع العام.
    les autorités portugaises demeureront saisies de la question et communiqueront au Conseil de sécurité tout fait nouveau en la matière. UN وستواصل السلطات البرتغالية معالجة هذه المسألة وستـبلـغ مجلس الأمن بـأي تطورات أخرى في هـذا الصــدد.
    les autorités portugaises continueront de suivre la question et informeront le Conseil de sécurité de tout fait nouveau la concernant. UN وستواصل السلطات البرتغالية معالجة هذه المسألة وستـبلـغ مجلس الأمن بـأي تطورات أخرى في هـذا الصــدد.
    les autorités portugaises remercient les pétitionnaires qui, au fil des années, ont aidé à sensibiliser la communauté internationale à la difficile situation du peuple du Timor oriental, jouant ainsi un rôle décisif dans l'élaboration d'une solution politique à la crise. UN وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة.
    Pour que les institutions publiques répondent mieux aux attentes de la population, les autorités portugaises se sont efforcées de prêter davantage attention à l'opinion publique et aux observations des usagers. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى جعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس، استمعت السلطات البرتغالية إلى الرأي العام وآراء مستخدمي الخدمات العامة.
    À ce sujet, les autorités portugaises ont activement contribué à prévenir l'acquisition par des terroristes d'armes de destruction massive ainsi que l'achat de biens et de services liés à des activités terroristes. UN وفي هذا الصدد، لا تزال السلطات البرتغالية تشارك بصورة نشطة في منع اقتناء الإرهابيين لتلك الأسلحة وكذلك شراء السلع والخدمات المرتبطة بالنشاط الإرهابي.
    les autorités portugaises sont bien conscientes des dangers que représente la prolifération des armes de destruction massive et poursuivent activement leurs efforts visant à empêcher les terroristes d'acquérir ce type d'armement. UN وتعي السلطات البرتغالية جيدا الأخطار التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل وهي تواصل العمل بنشاط على منع اقتناء الإرهابيين لهذا النوع من الأسلحة.
    les autorités portugaises n'ont pas recensé d'opérations suspectes impliquant des personnes visées par les mesures restrictives imposées à la République démocratique du Congo ni reçu d'informations concernant de telles opérations. UN ولم تقف السلطات البرتغالية على تقارير عن معاملات مشبوهة قام بها أشخاص خاضعون للتدابير التقييدية فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أنها لم تتلق مثل تلك التقارير.
    Cela étant, M. Simoes confirme que les autorités portugaises n'ont pas connaissance d'incidents qui auraient visé les musulmans ou les juifs ces dernières années au Portugal. UN وبناء عليه، أكد السيد سيمويس أن السلطات البرتغالية لم يبلغ لها أي حادث استهدف المسلمين أو اليهود خلال السنوات الأخيرة في البرتغال.
    L'Instance a soulevé cette question à l'occasion de plusieurs rencontres avec les autorités portugaises, mais rien n'a été fait pour mettre un terme à une situation contraire à l'esprit des sanctions. UN وأثارت الآلية هذه المسألة مع السلطات البرتغالية في عدة مناسبات ولكن لم يتخذ أي إجراء لوضع حد لهذه الحالة التي تنتهك روح الجزاءات.
    les autorités portugaises ont établi des liaisons et tenu des consultations avec d'autres gouvernements, notamment le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, et avec des organismes internationaux afin d'obtenir des garanties touchant la sécurité et de la prompte libération de tous les détenus, ainsi que l'accès des organisations humanitaires auprès de ces derniers. UN وتجري السلطات البرتغالية اتصالات ومشاورات مع حكومات أخرى، وبالتحديد مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومع هيئات دولية بغية الحصول على تأكيدات بسلامة جميع المحتجزين واﻹفراج الفوري عنهم وتمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول إليهم.
    les autorités portugaises ont fait des observations sur cette dernière demande. UN وقدمت السلطات البرتغالية تعليقات على هذا الطلب الأخير(29).
    C'est un fait historique. Il convient de rappeler, à cet égard, qu'avant le départ des autorités portugaises, la puissance coloniale avait totalement perdu le contrôle de la situation, qui a rapidement dégénéré en une sanglante guerre civile. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشير إلى أن السلطة الاستعمارية كانت قد فقدت السيطرة تماما على الحالة التي تحولت بسرعة من سيئ إلى أسوأ، وأعقب ذلك نشوب حرب أهلية دموية، حتى قبل مغادرة السلطات البرتغالية فعليا لﻹقليم.
    Le Groupe a demandé l’aide des autorités portugaises pour enquêter sur les livraisons dont s’est occupée la société Seamaster-Agentes – société qui a également obtenu, dans le passé, des contrats avec l’ONU –; il attend pour l’instant que lui parviennent les documents en question. UN وطلب الفريق مساعدة السلطات البرتغالية في التحقيق في شحنات متعلقة بشركة Seamaster - Agentes، وهي شركة حصلت أيضا على عقود للأمم المتحدة فيما مضى، وينتظر الفريق هذه المستندات.
    En janvier dernier, Xanana Gusmão a temporairement été privé de visite, punition infligée après qu'on eut appris qu'il avait écrit des lettres aux autorités portugaises et à la Commission internationale de juristes. UN وفي كانون الثاني/يناير الماضي عوقب زانانا غوسماو بوقف الزيارات له مؤقتا بعد أن عُلم أنه كتب رسائل الى السلطات البرتغالية واللجنة الدولية للقانونيين.
    Il recommande aux autorités portugaises de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que ce droit soit effectivement appliqué, et pour que toutes les personnes détenues aient le droit d'avoir accès à un avocat, y compris celui de s'entretenir avec lui en privé, dès le début de leur privation de liberté. UN وأوصت اللجنة السلطات البرتغالية باتخاذ التدابير المناسبة لضمان إعمال هذا الحق عمليا(58) وتمتع جميع الأشخاص بالحق في الاتصال بمحام، بما في ذلك الحق في مقابلة محام على انفراد، منذ بداية الاحتجاز(59).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more