"السلطات البريطانية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités britanniques
        
    • des autorités britanniques
        
    • aux autorités britanniques
        
    • Autorité britannique
        
    Même les autorités britanniques pendant la colonisation en reconnaissaient la nécessité. UN وقد سلمت بهذا حتى السلطات البريطانية خلال فترة الاستعمار.
    les autorités britanniques partagent souvent la perplexité qu'elles observent dans la pratique des autres gouvernements. UN وتشارك السلطات البريطانية الحكومات اﻷخرى كثيرا فيما تلاحظه من حيرة في ممارساتها.
    Pour démontrer sa bonne foi, la Jamahiriya arabe libyenne avait pleinement coopéré avec les autorités britanniques qu'elle avait aidées à déjouer les activités terroristes. UN وإثباتا لحسن النوايا، فقد تعاونت الجماهيرية العربية الليبية تعاونا تاما مع السلطات البريطانية من أجل تعزيز قدرتها على مواجهة اﻷنشطة اﻹرهابية.
    M. Amor souhaiterait des éclaircissements sur ce point et voudrait connaître les fondements juridiques de la position des autorités britanniques sur la question du statut de l'archipel des Chagos, dont la logique ne lui apparait pas clairement. UN وقال المتحدث إنه يود الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، كما يود معرفة الأسس القانونية لموقف السلطات البريطانية بشأن مسألة المركز القانوني لأرخبيل شاجوس، والذي لا يبدو له أنه موقف منطقي.
    Ce document a été rendu public et l'Assemblée législative doit l'examiner avant qu'il soit présenté pour approbation aux autorités britanniques. UN ويمثل هذا التقرير وثيقة عامة تكون موضوعا للمناقشة في الجمعية التشريعية قبل تقديمها إلى السلطات البريطانية.
    C'est dans cet esprit que les autorités britanniques ont pris la décision d'expulser neuf Algériens soupçonnés d'être impliqués dans des activités terroristes. UN ففي هذا الإطار بالذات اتخذت السلطات البريطانية قرارا بطرد تسعة جزائريين يشتبه أنهم متورطون في أنشطة إرهابية.
    L'orateur demande aussi quelle est la raison du maintien de la réserve à l'article 13 faite par les autorités britanniques, concernant le droit à l'examen judiciaire des arrêtés d'expulsion prononcés contre des résidents légitimes. UN وقال أيضا إنه يريد معرفة سبب الإبقاء على التحفظ على المادة 13 الذي قدمته السلطات البريطانية السابقة بشأن الحق في طلب إجراء إعادة نظر قضائية في أوامر ترحيل مقيمين في المنطقة بصورة قانونية.
    les autorités britanniques également ont reconnu être liées par les Conventions de Genève et les Protocoles facultatifs y relatifs en ce qui concerne la situation en Iraq. UN كما أقرت السلطات البريطانية بأنها ملتزمة باتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين فيما يتصل بالوضع في العراق.
    les autorités britanniques espèrent que la situation continuera d'évoluer dans ce sens en Irlande du Nord. UN وتأمل السلطات البريطانية أن يستمر تطور اﻷوضاع في هذا الاتجاه في ايرلندا الشمالية.
    les autorités britanniques ont remplacé la population par des sujets britanniques pour ensuite interdire aux Argentins de s'y installer ou d'y posséder des terres. UN وأحلت السلطات البريطانية رعايا بريطانيين محل السكان، ثم منعت الأرجنتينيين من الاستيطان أو امتلاك الأراضي.
    La Présidente de la République argentine a proposé la mise en place de vols réguliers entre l'archipel et Buenos Aires, mais les autorités britanniques ont refusé cette proposition, car elles cherchent à empêcher tout contact entre l'archipel et l'Argentine continentale. UN وقد عرض رئيس جمهورية الأرجنتين تسيير رحلات منتظمة بين الجزر وبوينس آيرس، ولكن السلطات البريطانية رفضت العرض، نظراً لكونها تسعى إلى منع الاتصال بين الجزر وأرض الأرجنتين.
    Tous les habitants de l'archipel ont à l'époque été forcés par les autorités britanniques de quitter brusquement leurs foyers sur place, au mépris total de leurs droits fondamentaux. La plupart d'entre eux ont déménagé sur la principale île de Maurice. UN فكل سكان الأرخبيل في ذلك الوقت أجبرتهم السلطات البريطانية على مغادرة ديارهم هناك بشكل مباغت، في ازدراء تام لحقوقهم الإنسانية ونقل معظمهم إلى جزيرة موريشيوس الرئيسية.
    L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    les autorités britanniques, à la demande de l'Instance, ont ouvert une enquête sur les activités de Trade Investment International Limited, en particulier sur la mesure dans laquelle elle est impliquée dans la vente d'armes pour laquelle East European Shipping Corporation a servi d'intermédiaire. UN وتقوم السلطات البريطانية حاليا، بناء على طلب الآلية، بتحقيق في أنشطتها وبالخصوص في مدى مشاركتها في صفقة الأسلحة التي أدت فيها شركة الشحن لأوروبا الشرقية دور الوسيط.
    Conformément aux dispositions en vigueur en matière d'extradition entre le Royaume-Uni et les États-Unis, les autorités britanniques pouvaient fournir une assistance aussi longtemps que l'infraction dont l'intéressé était accusé avait un équivalent en droit britannique. UN وبموجب اتفاقات التسليم القائمة بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة تمكنت السلطات البريطانية من تقديم المساعدة طالما كان للتهمة الموجهة إلى المتهم ما يقابلها في القانون البريطاني.
    les autorités britanniques notent avec satisfaction la mise en place d'une procédure de suivi des observations finales, qui favorise l'interaction entre le Comité et les États parties entre deux examens d'un rapport périodique. UN وقال إن السلطات البريطانية أحاطت علماً مع التقدير بإجراء متابعة الملاحظات الختامية، الذي يشجع التفاعل بين اللجنة والدول الأطراف في الفترة الفاصلة بين عمليتي استعراض التقارير الدورية.
    Le Royaume-Uni envisage d'adopter une législation qui criminaliserait les actes commis par ceux qui font entrer des enfants dans le pays à des fins d'adoption sans avoir obtenu au préalable l'autorisation des autorités britanniques. UN وتنظر المملكة المتحدة حاليا في وضع تشريع لتجريم أفعال الذين يجلبون أطفالا إلى البلد لغرض التبني دون الحصول على ترخيص سابق بذلك من السلطات البريطانية.
    À l'invitation du Conseil de l'Europe, des juges du Comité d'instruction ont suivi une formation à Strasbourg pour se familiariser avec l'expérience des autorités britanniques dans la lutte contre l'IRA. UN وبدعوة من المجلس الأوروبي، حضر قضاة لجنة التحقيقات دورة تدريبية في ستراسبورغ للإطلاع على خبرة السلطات البريطانية في التصدي للجيش الثوري الأيرلندي.
    L'auteur n'a pas non plus depuis 1972 fait appel devant la Haute Cour du refus persistant des autorités britanniques d'accorder à son fils aîné la nationalité britannique. UN كما لم يحصل منذ عام 1972 أن طعنت صاحبة البلاغ أمام المحكمة العليا برفض السلطات البريطانية المستمر منح ابنها الأكبر الجنسية البريطانية.
    Toutefois, il a été signalé que le Ministre des affaires étrangères avait fait des déclarations publiques indiquant qu'il ne transmettrait pas une telle demande en appel aux autorités britanniques. UN ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية.
    La revue cite également un rapport confidentiel présenté par l'Autorité britannique de contrôle de l'énergie atomique au Gouvernement en novembre 1991 dans lequel on peut lire ce qui suit : " Il est certains endroits où suffisamment de salves ont été tirées pour que la contamination des véhicules et du sol excède les limites permises et présente un risque à la fois pour les équipes de nettoyage et la population locale " . UN كما تستقي الصحيفة من التقرير السري الذي قدمته السلطات البريطانية المختصة بالطاقة النووية إلى الحكومة البريطانية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الذي ينص على أنه " في بعض اﻷمكنة حيث أطلقت رشقات كافية، تجاوز تلوث العربات واﻷرض الحدود المسموح بها وأصبح يشكل خطرا بالنسبة للسكان المحليين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more