"السلطات التونسية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités tunisiennes
        
    • des autorités tunisiennes
        
    • aux autorités tunisiennes
        
    • Administration tunisienne
        
    • autorités tunisiennes ont
        
    De plus, le fait qu'il ait été retenu par les autorités tunisiennes dans le passé ne signifie pas qu'il risquerait d'être persécuté à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، لا تدلّ واقعة اعتقاله من قِبل السلطات التونسية في الماضي على أنه يواجه مخاطر الاضطهاد في المستقبل.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. UN ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعا إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية.
    Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. UN ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعا إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية.
    Mesures prises par les autorités tunisiennes concernant les biens UN الإجراءات المتخذة من قبل السلطات التونسية بخصوص البضائع المسموح بعبورها
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    L'État partie estime que tout ce qui précède montre que les autorités tunisiennes sont résolues à donner effet à la décision du Comité. UN كل ذلك يبين، وفقاً للدولة الطرف، تصميم السلطات التونسية على وضع قرار اللجنة موضع التنفيذ.
    Ils n'ont pas exclu que sa décision résulte de pressions exercées par les autorités tunisiennes. UN ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعاً إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية.
    Le requérant est convaincu que le motif du refus était qu'il était recherché par les autorités tunisiennes. UN ويعتقد مقدم الشكوى أن جواز سفره لم يمدد بسبب أنه مطلوب من السلطات التونسية.
    Il est convaincu que les autorités tunisiennes le savent. UN وهو مقتنع بأن السلطات التونسية كانت على علم بهذه الأنشطة.
    Troisièmement aucun renseignement n'a été donné permettant de penser que les autorités tunisiennes sauraient que le requérant était muni d'un passeport illégal. UN ثالثاً، لم تقدم معلومات تشير إلى أن السلطات التونسية تعلم أن مقدم الشكوى كان بحوزته جواز سفر غير قانوني.
    Le Conseil a donc estimé peu vraisemblable que l'auteur soit recherché par les autorités tunisiennes. UN وعليه، اعتبر المجلس أنه من غير المحتمل أنه كان مطلوباً من السلطات التونسية.
    Mesures prises : Le secrétariat de la CNUCED a collaboré avec les autorités tunisiennes et l'Organisation mondiale du tourisme à l'organisation de cette conférence, et y a participé. UN الإجراء: تعاونت أمانة الأونكتاد مع السلطات التونسية والمنظمة العالمية للسياحة في تنظيم المؤتمر وشاركت فيه.
    Selon les renseignements reçus, les autorités tunisiennes leur avaient retiré leur passeport en raison de leurs activités dans l'exercice de leur profession. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات التونسية احتجزت جوازات السفر الخاصة بهؤلاء المحامين نتيجة لأنشطتهم القانونية.
    les autorités tunisiennes défient quiconque d’apporter la moindre preuve à l’appui de cette allégation. UN وتتحدى السلطات التونسية أي شخص أن يقدم أبسط دليل لدعم هذه الادعاءات.
    2.1 L’auteur indique qu’il a maille à partir avec les autorités tunisiennes depuis l’époque où il étudiait car, à l’école, il avait l’habitude de critiquer le Gouvernement. UN ٢-١ يشير مقدم البلاغ إلى أنه قد تعرض لمشاكل مع السلطات التونسية منذ كان طالبا ﻷنه كان ينتقد الحكومة، وهو في المدرسة.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation. UN معالجة انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته.
    Le Liban a restitué aux autorités tunisiennes 28,8 millions de dollars dans le cadre de l'exécution d'un jugement rendu par un tribunal pénal tunisien. UN وقد أرجع لبنان إلى السلطات التونسية 28.8 مليون دولار تنفيذاً لحكم جنائي صادر عن محكمة جنائية تونسية.
    La Tunisie s'efforcera d'atteindre les buts dont le Comité a fait mention. De plus, l'oratrice transmettra à l'Administration tunisienne les observations qui ont été faites sur son rapport. UN وقالت إن تونس سوف تسعى لتحقيق الأهداف التي ذكرتها اللجنة وأنها سوف تبلغ ملاحظاتها إلى السلطات التونسية.
    La coopération et l’aide des autorités tunisiennes ont été fort utiles au Groupe. UN وتلقى الفريق تعاونا ومساعدة ممتازين ومفيدين للغاية من السلطات التونسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more