"السلطات السعودية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités saoudiennes
        
    • des autorités saoudiennes
        
    • aux autorités saoudiennes
        
    • Gouvernement saoudien
        
    Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.
    En novembre 1992, les autorités saoudiennes ont décidé de rassembler ces deux groupes de réfugiés dans le camp de Rafha. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا.
    En novembre 1992, les autorités saoudiennes ont décidé de rassembler ces deux groupes de réfugiés dans le camp de Rafha. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، قررت السلطات السعودية ايواء مجموعتي اللاجئين في مخيم واحد، هو مخيم رفحا.
    Cependant, les autorités saoudiennes lui ont refusé un visa de sortie. UN ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج.
    d) Le nombre des employés de la représentation afghane auprès du Royaume d'Arabie saoudite est très faible et leurs mouvements sont connus des autorités saoudiennes. UN رابعا: عدد موظفي ممثلية أفغانستان لدى المملكة العربية السعودية منخفض جدا وتحركاتهم معروفة لدى السلطات السعودية.
    Les contacts sont alors devenus difficiles, puisqu'il pouvait seulement parler à sa famille une fois par semaine et que lorsque ses proches ont cherché à lui rendre visite à nouveau, les autorités saoudiennes ont refusé de leur délivrer un visa. UN وحاولت أسرته زيارته مرة أخرى لكنها حُرمت من الزيارة من جانب السلطات السعودية.
    La source a été informée qu'ils ont été depuis placés sous surveillance par les autorités saoudiennes. UN وقد أُخبِر المصدر بأنهما يخضعان منذئذ للمراقبة من قبل السلطات السعودية.
    Libéré par les autorités saoudiennes qui l'ont envoyé combattre en Syrie, où il a été tué UN أفرج عنه من قبل السلطات السعودية وتم إرساله للقتال في سوريا وقتل فيها
    Libéré par les autorités saoudiennes, qui l'ont envoyé combattre en Syrie, où il a été tué UN أفرج عنه من قبل السلطات السعودية وتم إرساله للقتال في سورية وقتل فيها
    les autorités saoudiennes ont promis de lui donner une telle autorisation mais elles ne l'ont pas encore fait à l'heure où nous rédigeons ce rapport. UN وقد أعربت السلطات السعودية عن التزامها بمنح مثل هذا الإذن، إلا أنها لم تفعل ذلك حتى وقت تسليم هذا التقرير.
    Dans le même temps, les autorités saoudiennes fournissent des armes et des fonds aux groupes terroristes en République arabe syrienne. UN وطوال الوقت، تزود السلطات السعودية الجماعات الإرهابية في الجمهورية العربية السورية بالأسلحة والأموال.
    les autorités saoudiennes n'avaient pas organisé d'élections justes et transparentes. UN وأشارت كذلك إلى أن السلطات السعودية فشلت في عقد انتخابات عادلة وشفافة.
    Le Coordonnateur de haut niveau espère que les autorités saoudiennes seront bientôt en mesure de procéder à ce transfert. UN وقال إنه يأمل أن تتمكن السلطات السعودية قريبا من نقل هذه المواد.
    les autorités saoudiennes ont notamment offert aux réfugiés une aide dans le domaine de l'alimentation, de l'approvisionnement en eau, de l'hygiène, de l'hébergement, des soins de santé, de l'éducation, etc. UN وتتضمن المساعدة التي تقدمها السلطات السعودية الى اللاجئين اﻷغذية والماء واﻹصحاح والمأوى والرعاية الصحية والتعليم وغير ذلك من الخدمات.
    Il s'agissait en réalité d'un incident exagéré outre mesure par certaines parties, bien que les autorités saoudiennes aient immédiatement donné des éclaircissements sur l'affaire dans différents organes de presse. UN وكان ذلك في الواقع حادثاً تعرض لمبالغة شديدة من جانب أطراف معينة على الرغم من أن السلطات السعودية قد قدمت في الحال توضيحات عن هذه المسألة في وسائط إعلام مختلفة.
    Dans cette communication, les autorités saoudiennes précisaient qu'elles avaient l'intention de laisser l'avion rentrer en Iraq sans ses passagers, à moins qu'elles ne reçoivent immédiatement des instructions contraires du Comité. UN وأوضحت الرسالة أن السلطات السعودية تعتزم السماح للطائرة بالعودة إلى العراق دون ركابها، ما لم تتلق من اللجنة ردا فوريا يفيد خلاف ذلك.
    Les membres du Comité n'étant pas parvenus à un consensus, il a été décidé que le Président en informerait les autorités saoudiennes et les remercierait d'avoir appelé l'attention du Comité sur la question. UN ولم يتوفر توافق للآراء بشأن المسألة في اللجنة، وتقرر أن يقوم الرئيس بإبلاغ السلطات السعودية بذلك، وتوجيه الشكر لها لعرضها المسألة على اللجنة.
    Il a été déclaré qu'en réalité il s'agissait d'un fait passager exagéré outre mesure par certaines parties, bien que les autorités saoudiennes aient immédiatement donné les clarifications sur cet incident à travers différents moyens de presse. UN وفي الواقع فقد كان ذلك حادثا عارضا وقامت بعض الأطراف بالمبالغة في تصويره بالرغم من أن السلطات السعودية قدمت توضيحات فورية عن الحادث من خلال مختلف وسائط الإعلام.
    les autorités saoudiennes ont été particulièrement motivées par la publicité internationale qui a été faite autour de la fièvre de la vallée du Rift et par la crainte de la voir transmise à l’homme par le bétail. UN وتركز الاهتمام بصورة رئيسية على حمى الريفت فالي. وقد أفضت الدعاية الدولية بشأن ذلك المرض والمخاوف من أنه يصيب البشر وتنقله الماشية إلى الحظر المفروض من السلطات السعودية.
    La politique de partialité des autorités saoudiennes qui imite ainsi le comportement des États-Unis ne trompe plus personne car tout le monde sait à présent qui est l'agresseur et qui est la victime. UN إن سياسة ازدواجية المعايير التي تتبعها السلطات السعودية جريا على المنطق الأمريكي لم تعد تنطلي على أحد والحقائق أصبحت واضحة للجميع بشأن من هو المعتدي ومن هو المعتدى عليه.
    L'Union européenne demande aux autorités saoudiennes de coopérer pleinement avec les organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ودعا السلطات السعودية إلى التعاون تعاونا كاملا مع هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Résultat : un des suspects marocains, qui était également recherché par le Gouvernement saoudien fut repéré le 16 juin 2004 en Belgique alors qu'il s'apprêtait à demander l'asile politique. Grâce à une coopération et à une coordination étroites entre la Belgique, l'Arabie saoudite et les officiers d'Interpol, le suspect peut être appréhendé en Belgique le 1er juillet 2004; UN ونتيجة لذلك فقد تم تحديد موقع أحد المشتبه بهم كانت تطلبه السلطات السعودية أيضاً يوم 16 يونيو 2004 وكان وقتئذ يقدم طلباً للجوء السياسي في تلك الدولة، ونتيجة للتعاون بين المسئولين في بلجيكا والسعودية والإنتربول تم أخيراً القبض على المشتبه به في بلجيكا يوم 1 يوليو 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more