L'Assemblée générale doit également exhorter les autorités syriennes à coopérer pleinement avec l'ONU et la Ligue des États arabes. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تحث السلطات السورية على التعاون التام مع الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية. |
Elle invite donc instamment les autorités syriennes à revoir les conditions qui règnent dans les centres de rééducation pour mineurs et à modifier leur législation dans ce domaine. | UN | ولذلك حثت السلطات السورية على إعادة النظر في الظروف القائمة في إصلاحيات اﻷحداث وتعديل تشريعها في هذا المجال. |
À cet égard, le Directeur général a encouragé les autorités syriennes à fournir un calendrier en vue d'un retrait rapide de ces produits chimiques. | UN | وفي هذا الصدد، شجع المدير العام السلطات السورية على تقديم إطار زمني لتسريع نقل تلك المواد الكيميائية. |
6. Demande instamment aux autorités syriennes de permettre à des médias indépendants d'exercer leurs activités sur le territoire de la République arabe syrienne sans restrictions excessives, de permettre l'accès à Internet et aux réseaux de télécommunications et de lever la censure sur les reportages; | UN | 6- يحث السلطات السورية على السماح لوسائط الإعلام المستقلة بالعمل في سوريا دون قيود لا لزوم لها، والسماح بالوصول إلى شبكات الإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية للجميع، ورفع الرقابة على التقارير؛ |
9. Se déclare vivement préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir à tous les acteurs humanitaires l'accès en temps voulu, en toute sécurité et sans entrave, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; | UN | 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d'examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d'étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث. |
Le Directeur général a encouragé les autorités syriennes à étudier sérieusement cet autre plan. | UN | وقد شجع المدير العام السلطات السورية على النظر بجدية في هذه الخطة البديلة. |
Elle exhorte les autorités syriennes à remédier rapidement à cet état de faits et à coopérer avec l'Agence, afin de clarifier la situation en ce qui concerne plusieurs sites et de signer et d'appliquer au plus vite un protocole additionnel. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات السورية على التعجيل بمعالجة عدم الامتثال والتعاون مع الوكالة، من أجل توضيح الأمور فيما يتعلق بعدة مواقع وعلى التوقيع على بروتوكول إضافي وإنفاذه في أقرب وقت ممكن. |
3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; | UN | 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Compte tenu de l'importance de sa mission et de la nécessité de lui apporter une conclusion satisfaisante, j'invite les autorités syriennes à poursuivre leur collaboration avec l'OIAC et ma Coordonnatrice spéciale afin de régler rapidement et dans la transparence tous les problèmes non résolus. | UN | ونظرا لأهمية استكمال هذا المسعى المهم بصورة مرضية، فإني أشجع السلطات السورية على مواصلة تعاونها مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومع المنسقة الخاصة للتصدي بسرعة وبشفافية لجميع الشواغل المتبقية. |
Nous engageons les autorités syriennes à rester vigilantes en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et espérons qu'à l'avenir, elles s'abstiendront de colporter de fausses allégations et s'intéresseront à ce qui se passe à l'intérieur de leurs propres frontières. | UN | ونشجع السلطات السورية على أن تظل متيقظة فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان، كما نأمل أن تكف، في المستقبل، عن تلفيق الادعاءات الباطلة، وأن تنظر بدلاً عن ذلك فيما يحدث داخل سوريا. |
3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; | UN | 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
1. Dans sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a condamné avec la plus grande fermeté le nombre croissant de violations massives, systématiques et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales commises par les autorités syriennes, et il a demandé aux autorités syriennes de prendre des dispositions pour mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme. | UN | 1- أدان مجلس حقوق الإنسان، في قراره 19/22، بأقوى العبارات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ترتكبها السلطات السورية على نحو متصاعد بحدة، وطلب إلى السلطات العمل على وضع حد فوري لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
29. Au paragraphe 9 de sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a demandé instamment aux autorités syriennes de garantir à tous les acteurs humanitaires l'accès en temps voulu, en toute sécurité et sans entrave, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité. | UN | 29- حث مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 9 من قراره 19/22، السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الوقت المناسب وبأمان ودون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد. |
9. Se déclare vivement préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir à tous les acteurs humanitaires l'accès en temps voulu, en toute sécurité et sans entrave, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; | UN | 9- يُعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية ويحث السلطات السورية على ضمان إمكانية وصول جميع الجهات الفاعلة الإنسانية في الوقت المناسب وبأمان وبدون عوائق وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
3. Demande instamment aux autorités syriennes de s'abstenir de toutes représailles contre les personnes qui ont participé à des manifestations pacifiques et de permettre qu'une assistance urgente soit apportée à ceux qui en ont besoin, notamment en garantissant un accès approprié pour les organisations de défense des droits de l'homme et les organisations humanitaires; | UN | 3- يحث السلطات السورية على الامتناع عن أية أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين شاركوا في المظاهرات السلمية وعلى السماح بتقديم المساعدة العاجلة للأشخاص المحتاجين إليها، بما في ذلك من خلال ضمان إمكانية وصول منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية إليهم؛ |
6. Demande instamment aux autorités syriennes de permettre aux médias indépendants d'exercer leurs activités sur le territoire de la République arabe syrienne sans restrictions excessives, de permettre l'accès à Internet et aux réseaux de télécommunications et de lever la censure sur les reportages; | UN | 6- يحث السلطات السورية على السماح لوسائط الإعلام المستقلة بالعمل في الجمهورية العربية السورية دون قيود لا لزوم لها، والسماح بالوصول إلى شبكات الإنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية للجميع، ورفع الرقابة على التقارير؛ |
Le Comité suggère en outre aux autorités syriennes d'examiner dûment la possibilité de créer un organisme indépendant de surveillance chargé de recevoir et d'étudier les plaintes des enfants ayant affaire à la justice pour mineurs. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر السلطات السورية على النحو الواجب في إنشاء هيئة رصد مستقلة لتلقي ودراسة شكاوى اﻷطفال الذين تتصل قضاياهم بإدارة قضاء اﻷحداث. |
Il note que la situation des droits de l'homme en Syrie continue de se détériorer en dépit des vigoureuses condamnations internationales et accueille avec satisfaction les efforts de la Ligue des États arabes pour mettre fin à l'agression des autorités syriennes à l'encontre de leur propre peuple. | UN | وأشار إلى أن حالة حقوق الإنسان في سورية مستمرة في التدهور رغم الإدانة الدولية القوية، ورحب بجهود جامعة الدول العربية لوقف عدوان السلطات السورية على شعبها. |
Préoccupée également de constater que l'escalade de la violence a causé un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et condamnant les attaques menées par les autorités syriennes contre ceux qui tentent de quitter le territoire syrien pour échapper à la violence, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا من أن تصاعد العنف قد أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدين الهجمات التي تشنها السلطات السورية على الأشخاص الذين يحاولون الخروج من الأراضي السورية هربا من العنف، |
les autorités syriennes ont insisté pour que les entrevues aient lieu en République arabe syrienne en présence de responsables syriens. | UN | وأصرت السلطات السورية على أن تُجرى المقابلات في سورية بمشاركة مسؤولين سوريين. |
Confié ensuite aux autorités canadiennes, il a rejoint sa famille au Canada et a remercié les autorités syriennes d'avoir contribué à son retour. | UN | وأردفت قائلة إنه أخبر السلطات الكندية بعد ذلك أنه كان قد لحق بأسرته في كندا، وشكر السلطات السورية على الإسهام في عودته. |
Le Secrétariat œuvre actuellement avec les autorités syriennes pour élaborer le plan général de destruction des armes chimiques syriennes et des installations de fabrication d'armes chimiques, qui doit être présenté au plus tard le 27 octobre dans le cadre de la déclaration initiale requise au titre de l'article III de la Convention. | UN | وتعمل الأمانة مع السلطات السورية على إعداد الخطة العامة لتدمير الأسلحة الكيميائية السورية ومرافق إنتاجها، التي يُرتقب أن تقدَّم كجزء من الإعلان الأولي الذي تقضي بتقديمه المادة الثالثة من الاتفاقية في موعد أقصاه 27 تشرين الأول/أكتوبر. |