Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو اﻷفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه اﻷضابير. |
Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو اﻷفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه اﻷضابير. |
Il recommande que des garanties supplémentaires soient adoptées concernant la protection de la liberté d'association, spécialement lorsque l'autorité publique ou les finances publiques sont en jeu. | UN | وأوصى باعتماد ضمانات إضافية لحماية الحق في حرية تكوين الجمعيات، وخاصة في حالات مشاركة السلطات العامة أو الاستفادة من موارد عامة. |
Ces mesures peuvent être adoptées à tout moment de la procédure et même d'office, avant qu'elle soit entamée, à la demande de l'autorité publique ou de toute personne, lorsqu'elle s'avère nécessaire pour protéger les droits de l'enfant ou de l'adolescent, fille ou garçon. | UN | ويمكن للقاضي اعتماد هذه التدابير في أي مرحلة من مراحل الإجراءات بل قبل بدء الإجراءات، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب من السلطات العامة أو من أي شخص إذا كان هذا ضروريا لحماية حقوق الأطفال والمراهقين ذكورا وإناثا. |
Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. | UN | ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على اﻷحكام القانونية والتدابير اﻹدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه. |
e) D'interdire aux autorités publiques ou aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager; | UN | (هـ) منع السلطات العامة أو المؤسسات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه؛ |
— Faire obstacle à l'action des autorités publiques ou au libre exercice de culte et des libertés publiques ainsi qu'au fonctionnement des établissements concourant au service public; | UN | إعاقة إجراءات السلطات العامة أو حرية اعتناق الدين أو الحريات العامة، أو سير العمل في المؤسسات التي تخدم الجمهور؛ |
Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. | UN | وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة. |
Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. | UN | وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة. |
Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير. |
Les particuliers et les groupes devraient avoir pleinement accès, en toute égalité, aux informations dont les autorités publiques ou les tiers disposent concernant l'eau, les services d'approvisionnement en eau et l'environnement. | UN | وينبغي أن تتاح للأفراد والمجموعات إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى المعلومات المتعلقة بالمياه وخدمات المياه والبيئة التي تملكها السلطات العامة أو أطراف ثالثة. |
L'expression désigne tout lieu, qu'il soit permanent ou temporaire, où des personnes sont privées de liberté sur l'ordre d'une autorité publique, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | وتنطبق هذه العبارة على أي مكان دائم أو مؤقت، يُحرم فيه الأشخاص من حريتهم من جانب السلطات العامة أو بتحريض منها أو بقبولها و/أو بموافقة ضمنية منها. |
L'expression désigne tout lieu, qu'il soit permanent ou temporaire, où des personnes sont privées de liberté sur l'ordre d'une autorité publique, ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. | UN | وتنطبق هذه العبارة على أي مكان دائم أو مؤقت، يُحرم فيه الأشخاص من حريتهم من جانب السلطات العامة أو بتحريض منها أو بقبولها و/أو بموافقة ضمنية منها. |
Tous les pouvoirs (exécutif, législatif et judiciaire), ainsi que toute autre autorité publique ou gouvernementale à quelque échelon que ce soit − national, régional ou local −, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie... > > d. | UN | وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، أياً كان مستواها - وطنية أم إقليمية أم محلية - مخوَّلة صلاحية استدعاء مسؤولية الدولة الطرف " (د). |
Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. | UN | ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على اﻷحكام القانونية والتدابير اﻹدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه. |
Qu'il s'agisse de la propriété foncière, d'un arrêt judiciaire, des élections, de la compétence des pouvoirs publics ou de la prestation des services de santé, le degré d'insécurité juridique est considérablement plus élevé que dans d'autres pays. | UN | فسواء أكان الأمر يتعلق بالملكية العقارية أو قرارات المحاكم أو الانتخابات أو كفاءة السلطات العامة أو بتقديم الخدمات الصحية، فإن مستوى انعدام الأمن القضائي أعلى بكثير في هايتي منه في البلدان الأخرى. |
Ces renseignements sont évidemment utiles, mais le Comité souhaiterait savoir s'il se pose encore des problèmes liés à une discrimination de fait, de la part, soit des pouvoirs publics ou de la communauté, soit des particuliers ou des organismes privés. Le Comité voudrait être informé des dispositions législatives et des mesures administratives qui visent à réduire ou à éliminer cette discrimination. | UN | ومع أن هذه المعلومات مفيدة بالطبع، فإن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي مشاكل تتعلق بتمييز يقع بالفعل تمارسه السلطات العامة أو المجتمع أو أفراد أو هيئات من القطاع الخاص، وتود اللجنة أن تطلع على الأحكام القانونية والتدابير الإدارية الرامية إلى تقليل هذا التمييز أو القضاء عليه. |
e) D'interdire aux autorités publiques ou aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager; | UN | (هـ) منع السلطات العامة أو المؤسسات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه؛ |
e) D'interdire aux autorités publiques ou aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager ; | UN | (هـ) منع السلطات العامة أو المؤسسات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه؛ |
vi) Faire obstacle à l'action des autorités publiques ou au libre fonctionnement des établissements concourant au service public; | UN | `٦` إعاقة عمل السلطات العامة أو حرية سير المؤسسات التي تساهم في الخدمة العامة؛ |
7. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 7- حظر الترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه من قبل السلطات العامة أو المؤسسات العامة الوطنية أو المحلية. |
2° Celui qui a répandu sciemment de faux bruits de nature à alarmer les populations ou à les exciter contre les pouvoirs publics ou à la guerre civile; | UN | 2- من تعمد نشر إشاعات خاطئة من شأنها أن تثير الهلع في السكان أو تحرضهم ضد السلطات العامة أو تثير الحرب الأهلية؛ |
En organisant de solides campagnes d'information, les autorités publiques et autres peuvent sensibiliser l'opinion aux conséquences néfastes des discours haineux et montrer qu'il importe de cultiver sans relâche la tolérance et la paix, et l'éthique corrélative. | UN | فشن حملات إعلامية قوية، تنظمها السلطات العامة أو غيرها، يمكن أن يؤدي إلى التوعية بخطاب الكراهية وبالضرر الذي يسببه، والتوعية بالأهمية المستمرة لنشر ثقافة تسامح وسلام وما يرتبط بها من أخلاقيات. |
Le mot " business " en anglais risquait de ne pas être suffisamment général pour englober les activités commerciales d'autorités publiques ou d'organisations à but non lucratif. | UN | فعبارة " أعمال " قد لا تكون واسعة بالقدر الذي يكفي لتشمل الأنشطة التجارية التي تقوم بها السلطات العامة أو المنظمات غير الحكومية. |
Il est également préoccupé par les allégations selon lesquelles ces violations des droits de l'homme seraient perpétrées avec la participation d'autorités publiques ou avec la complicité ou l'assentiment et/ou la connivence d'autorités fédérales, fédérées et municipales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات تفيد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت بمشاركة السلطات العامة أو نُفّذت بتورط من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات وبموافقتها و/أو بتواطؤ معها. |