Le Comité encourage les autorités ghanéennes à poursuivre et amplifier les efforts déjà engagés pour remédier à cette situation. | UN | وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة. |
Le Groupe d'experts note que d'après les autorités ghanéennes, M. Snowe est arrivé et a quitté Lagos à bord de vols de la compagnie Virgin Nigeria. | UN | ويلاحظ فريق الخبراء أن السلطات الغانية قد أفادت بأنه سافر إلى لاغوس ذهابا وإيابا على متن خطوط فيرجن نيجيريا. |
les autorités ghanéennes ont affirmé que l'interdiction de voyager s'étendait aux enfants de M. Rosenblum et qu'elles étaient en droit de leur refuser l'entrée au Ghana. | UN | وأصرت السلطات الغانية على أن إدراج اسم السيد روزنبلوم يتضمن أطفاله ومن ثم لم يسمح لهم بدخول غانا. |
Ces informations ont été portées à la connaissance des autorités ghanéennes pour satisfaire au souhait des chefs d'État ghanéen et togolais de mettre les deux pays frères à l'abri d'actes de déstabilisation par un échange d'informations. | UN | وقد أبلغت هذه المعلومات الى السلطات الغانية استجابة لرغبة رئيسي الدولتين في غانا وتوغو في حماية البلدين الشقيقين من أعمال زعزعة الاستقرار، وذلك بتبادل المعلومات. |
Le navire est actuellement sous la garde des autorités ghanéennes au port de Tema à Accra, en attendant les résultats d'une enquête sur des revendications de propriété antagoniques. | UN | وتوجد السفينة الآن تحت حراسة السلطات الغانية في ميناء تيما بأكرا، في انتظار نتائج تحقيق بشأن دعاوى الجهات المتنافسة على ملكيتها. |
Selon les autorités ghanéennes interrogées sur ce sujet, cette contrebande de cacao est un phénomène en diminution et s'explique par les prix plus attractifs pratiqués au Ghana. | UN | وأفادت السلطات الغانية ردا على استفسارات في هذا الصدد بأن تهريب الكاكاو ظاهرة في تناقص ويفسرها أن الأسعار في غانا أعلى. |
les autorités ghanéennes concernées s'emploient à mettre de l'huile dans les rouages internes afin que la Convention soit ratifiée aussi tôt que possible. | UN | وتعمل السلطات الغانية المختصة على تسهيل الإجراءات الوطنية للتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
3. L'auteur soutient qu'après la décision de la Cour fédérale, il a reçu la preuve qu'il était recherché par les autorités ghanéennes. | UN | ٣ - ويؤكد مقدم البلاغ أنه قد تلقى منذ صدور قرار المحكمة الاتحادية أدلة تفيد بأن السلطات الغانية تبحث عنه. |
les autorités ghanéennes ont affirmé avoir déjoué au moins deux opérations de ce type au début de l'année 2013 et ont déclaré qu'au moins un ancien partisan du régime Gbagbo rentré en Côte d'Ivoire avait été enlevé et était porté disparu. | UN | وادعت السلطات الغانية أنها أحبطت على الأقل بعثتين من هذا القبيل في أوائل عام 2013 وقالت للفريق إن واحدا على الأقل من مناصري غباغبو، والذي كان قد عاد إلى كوت ديفوار، قد اختطف واختفى. |
Le Groupe d'experts juge préoccupant que les autorités ghanéennes croyaient que M. Allen ait obtenu une dérogation à l'interdiction de voyager, alors que ce n'était pas le cas. | UN | ويساور فريق الخبراء القلق لكون السلطات الغانية كان لديها الانطباع بأن السيد آلن لديه إعفاء من حظر السفر، ولو أن ذلك لم يكن صحيحا. |
Il est intéressant de noter que les autorités ghanéennes à Eliboué étaient au courant des sanctions ciblées du Conseil de sécurité visant des Libériens et à la demande du responsable, elles ont remis au Groupe la liste du Comité. | UN | ومن المثير للاهتمام أن السلطات الغانية في إيبوي كانت على علم بجزاءات مجلس الأمن التي تستهدف أفرادا ليبريين وقدم الفريق نسخة من قائمة لجنة كوت ديفوار إلى الموظف المسؤول. |
les autorités ghanéennes avaient par la suite informé le Groupe d’experts que ces personnalités ivoiriennes faisaient l’objet d’une surveillance étroite pour s’assurer qu’elles ne se livraient pas à des activités de déstabilisation de leur pays, mais en fait qu’elles n’avaient pas les moyens de financer de telles activités. | UN | وبعد ذلك، أوضحت السلطات الغانية للفريق أن المسؤولين الإيفواريين السابقين يخضعون لمراقبة صارمة للتأكد من عدم مشاركتهم في أية أعمال مزعزعة للاستقرار في كوت ديفوار أثناء إقامتهم في غانا. كما أبلغت حكومة غانا الفريق بأن هؤلاء الأشخاص ليس لديهم ما يكفي من الأموال للقيام بأنشطة من هذا القبيل. |
En ce qui concerne la deuxième dérogation accordée à M. Snowe, le Comité l'a autorisé à voyager du 2 au 6 juin, mais les autorités ghanéennes indiquent qu'il a séjourné au Ghana du 2 au 9 juin. | UN | وفيما يتعلق بالإعفاء الثاني للسيد سنوي، فقد أذنت اللجنة له بالسفر في الفترة من 2 إلى 6 حزيران/يونيه، بينما أبلغت السلطات الغانية أن السيد سنوي كان في غانا في الفترة من 2 إلى 9 حزيران/يونيه. |
Le Groupe prend note de l'initiative de Commission européenne visant à apporter une assistance au Ghana et à aider les autorités ghanéennes à identifier et enregistrer les différentes parties prenantes dans le commerce des diamants. | UN | 65 - ويحيط الفريق علما بمبادرة المفوضية الأوروبية لدعم غانا ومساعدة السلطات الغانية في تحديد مختلف الأطراف صاحبة المصلحة في تجارة الماس وتسجيلها. |
Toutefois, en novembre 2006, les autorités ghanéennes ont mis sur pied un groupe de travail chargé d'examiner le système de production de diamants dans le pays et d'adopter des mesures correctives pour remédier aux lacunes du système. | UN | غير أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شكلت السلطات الغانية فرقة عمل مكلفة باستعراض ومراجعة نظام إنتاج الماس في غانا واعتماد تدابير تصحيحية لتقويم جوانب الضعف في النظام. |
Par ailleurs, les autorités ghanéennes se sont inspirées des travaux accomplis à l'occasion de l'Examen de la politique de la STI du Ghana dans l'action qu'elles mènent pour développer la STI dans le pays; | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأعمال المضطلع بها كجزء من استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في غانا قد استُخدمت كأساس للعمل الذي اضطلعت به السلطات الغانية بشأن تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلد. |
les autorités ghanéennes ont confirmé que Bockarie avait séjourné à Accra, en mai 2001, sous le nom d'emprunt de Sam Johnson (voir par. 45 ci-dessus). | UN | وأكدت السلطات الغانية أن بوكاري مكث في أكرا في أيار/مايو 2001 تحت اسم مستعار هو سام جونسون (انظر الفقرة 45 أعلاه). |