"السلطات الغينية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités guinéennes
        
    • des autorités guinéennes
        
    • aux autorités guinéennes
        
    • autorités guinéennes en
        
    • Gouvernement guinéen
        
    L'oratrice a la certitude que les autorités guinéennes sont conscientes qu'une explosion démographique peut conduire à de graves tensions sociales. UN وأعربت عن تيقنها من أن السلطات الغينية تـدرك أن الانفجار السكاني قد يفضي إلى ضروب خطيرة من التوتر الاجتماعي.
    La moto a été retrouvée plus tard par les autorités guinéennes. UN وقد قامت السلطات الغينية فيما بعد باسترجاع الدراجة النارية.
    L'auteur n'a en tout cas pas démontré qu'elle a alerté les autorités guinéennes ni ne leur a demandé protection pour elle et sa fille. UN ولم تثبت صاحبة البلاغ على أية حال أنها نبهت السلطات الغينية أو أنها طلبت منها حمايتها وابنتها.
    L'auteur ajoute que les autorités guinéennes n'interviennent pas dans les cas de dispute familiale. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري.
    Ces véhicules devront servir à accroître la mobilité des autorités guinéennes, notamment pour rejoindre des régions difficilement accessibles; UN وستُستخدم هذه المركبات لزيادة قدرة السلطات الغينية على التنقل، ولا سيما لبلوغ مناطق يصعب الوصول إليها؛
    Ces actes sont contraires aux conventions internationales et nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle demande aux autorités guinéennes de respecter et de protéger tous les réfugiés vivant sur leur territoire. UN وتأتي هذه الأعمال انتهاكا للاتفاقيات الدولية، ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يطالب السلطات الغينية باحترام وحماية كل اللاجئين الذين يعيشون في أراضيها.
    Ils ont l'un et l'autre encouragé les autorités guinéennes à mettre sur pied une commission vérité, justice et réconciliation, et une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme. UN وفي تلك المناسبة، شجعا السلطات الغينية على إنشاء لجنة للحقيقة والعدالة والمصالحة ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    les autorités guinéennes, dans leur réponse, ont précisé que la société Joy Slovakia n'était pas inscrite au registre du commerce de la Guinée. UN وردا على ذلك، أعلنت السلطات الغينية أن شركة جوي سلوفاكيا غير مسجلة في غينيا.
    les autorités guinéennes ont catégoriquement déclaré que le pays n'avait jamais utilisé la société Pecos comme intermédiaire pour ses achats d'armements. UN وقد ذكرت السلطات الغينية بشكل قاطع أن البلد لم يستخدم أبدا شركة بيكوس كوسيط في أي صفقة من صفقات شراء الأسلحة.
    Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de convaincre les autorités guinéennes de faire preuve de modération et de ne pas mettre leurs menaces à exécution. UN ونهيب هنا بمنظمة الأمم المتحدة أن تحمِّل السلطات الغينية على ممارسة ضبط النفس وتحكيم العقل بالإحجام عن تنفيذ تهديدها.
    Il a été signalé lors de ces incidents que certains éléments des FN avaient franchi la frontière pour entrer en Guinée et avaient été chassés par les autorités guinéennes. UN وورد في تلك الأحداث أن عناصر معينة من القوى الجديدة عبرت الحدود إلى غينيا وقامت السلطات الغينية بإجبارها على الخروج.
    Le même jour, les autorités guinéennes ont renvoyé M. Mvogo et les deux agents au Canada. UN وفي اليوم ذاته، أعادت السلطات الغينية السيد مفوغو والموظفَين إلى كندا.
    Représenté par le Conseiller principal pour la réforme du secteur de la sécurité, le système des Nation Unies aidera les autorités guinéennes à mettre ces mesures en œuvre. UN وستدعم منظومة الأمم المتحدة السلطات الغينية في تحقيق هذه الخطوات، عن طريق المستشار الأقدم لشؤون إصلاح القطاع الأمني.
    Les fournitures médicales et autres fournitures non alimentaires étaient autorisées à traverser la frontière jusqu'à une date récente, les autorités guinéennes faisant désormais obstacle à l'acheminement par le CICR et Médecins sans frontières de colis de médicaments destinés aux hôpitaux. UN وسمح بعبور اﻷدوية ومواد غير غذائية أخرى للحدود إلى وقت قريب حيث تعترض السلطات الغينية حاليا على عبور شحنات اﻷدوية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود المرسلة الى المستشفيات.
    Elle a également examiné avec les autorités guinéennes des plans de réinstallation de 50 000 réfugiés sierra-léonais plus loin de la frontière guinéenne, pour que les camps ne deviennent pas des bases arrière pour les rebelles. UN وبحثت أيضا مع السلطات الغينية خطط نقل ٠٠٠ ٠٥ لاجئا سيراليونيا بعيدا عن الحدود الغينية منعا لتحول المخيمات إلى قواعد خلفية للمتمردين.
    3. Appelle les autorités guinéennes à consolider la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que la liberté de réunion et d'association pacifiques; UN 3- يدعو السلطات الغينية إلى تعزيز حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    3. Appelle les autorités guinéennes à consolider la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que la liberté de réunion et d'association pacifiques; UN 3- يدعو السلطات الغينية إلى تعزيز حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    4. Appelle les autorités guinéennes à garantir la liberté d'opinion, d'expression, de réunion et d'associations pacifiques; UN 4- يدعو السلطات الغينية إلى ضمان حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    4. Appelle les autorités guinéennes à garantir la liberté d'opinion, d'expression, de réunion et d'associations pacifiques; UN 4- يدعو السلطات الغينية إلى ضمان حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    291. Sans qu’il y ait d’élément permettant de démontrer que la Sigma Diamond se livre au commerce de diamants provenant de zones de conflit, le fait que cette société ait été précédemment impliquée dans de telles activités appelle une étroite surveillance de la part des autorités guinéennes. UN 291 - وليس هناك دليل على أن Sigma Diamond تتاجر بالماس الذي يستخدم لتمويل الصراع. غير أن ضلوعها سابقا في التجارة بهذا النوع من الماس يقتضي من السلطات الغينية تشديد الرقابة عليها.
    La Cour avait conclu que les crimes commis pendant cette période pouvaient être définis comme des crimes contre l'humanité et avait donné six mois aux autorités guinéennes pour engager une procédure pénale visant à déterminer les éléments de l'affaire. UN وقد قررت المحكمة أن الجرائم المرتكبة خلال تلك الفترة يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية، وأعطى السلطات الغينية مهلة ستة أشهر لبدء إجراءات قانونية لتحديد الوقائع والقضايا.
    7. Réitère l'appel lancé aux autorités guinéennes en vue de l'adaptation de la législation nationale aux dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale que la Guinée a ratifié le 14 juillet 2003; UN 7- يكرر النداء الموجه إلى السلطات الغينية لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صدقت غينيا عليه في 14 تموز/يوليه 2003؛
    4. Prend en outre note de la coopération du Gouvernement guinéen avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'ouverture du bureau de Conakry, ainsi que de l'accord donné par les autorités guinéennes au déploiement de membres de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit; UN 4- يحيط علماً كذلك بتعاون الحكومة الغينية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن فتح مكتب كوناكري، وبموافقة السلطات الغينية على نشر أعضاء فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more