les autorités fédérales cherchent à imposer la peine capitale malgré le rejet de cette mesure par la population locale. | UN | وقد حاولت السلطات الفيدرالية فرض عقوبة الإعدام في بورتوريكو على الرغم من رفض السكان المحليين لذلك التدبير. |
Ces rencontres auront été pour lui la seule occasion de discuter avec les autorités fédérales de questions liées à son mandat. | UN | وقاموا جميعاً بتزويد الخبير المستقل بفرصته الوحيدة لمناقشة المسائل المتعلقة بولايته مع السلطات الفيدرالية. |
La demande d'essence, de nourriture et d'eau continue d'augmenter, et les autorités fédérales ont levé temporairement les restrictions sur les heures supplémentaires de la police. | Open Subtitles | تصاعدت وتيرة البحث عن الطعام ، الماء والوقود وقامت السلطات الفيدرالية برفع حالة التأهب لدى أفرادها |
les autorités fédérales disent qu'elles s'occupent du problème, mais qu'il n'y a pas de raison de s'alarmer, ce qui pose la question: | Open Subtitles | السلطات الفيدرالية يقولون أنهم يبحثون في الأمر و لكن لايوجد سبب حالي للذعر |
La peine prononcée contre M. González révèle la véritable nature de ce processus : la connivence des autorités fédérales avec le terrorisme lancé contre Cuba depuis Miami, l'appui qu'elles donnent aux terroriste et la protection qu'elles leur garantissent de même que l'innocence complète des cinq accusés. | UN | إن الحكم الذي صدر بحق السيد غونزالز يكشف للملأ حقيقة هذه القضية: وهي تواطؤ السلطات الفيدرالية مع الإرهاب الموجه ضد كوبا انطلاقا من ميامي، ودعمها وحمايتها للإرهابيين، والبراءة التامة للمتهمين الخمسة. |
les autorités fédérales estiment les allégations de fraude pourraient atteindre des milliards de dollars. | Open Subtitles | السلطات الفيدرالية توصلت إلى إتهامات بالنصب قد تقدر ببلايين الدولارات |
Ensuite, allez voir les autorités fédérales et aidez-les à remonter à la source afin de corriger tout ce qui a pu vous être fait. | Open Subtitles | و أن تسلم نفسك الى السلطات الفيدرالية و ساعدهم ليتتبعوا مصدر هذا الشىء و عالج ما حدث لك من أضرار |
Mais les autorités fédérales vous croient en prison. | Open Subtitles | لكن السلطات الفيدرالية تعتقد بأنك في السجن؟ |
Il y était signalé que les autorités fédérales et républicaines continuaient de se servir de l'appareil des lois et du système judiciaire pour légitimer la répression politique et présenter comme criminelles les activités de l'opposition, la société civile et l'expression de toute dissidence. | UN | وأفيد أن السلطات الفيدرالية والجمهورية تواصل استخدامها للنظامين القضائي والقانوني لإضفاء الصفة الشرعية على القمع السياسي وتجريم نشاط المعارضة والمجتمع المدني وإبداء الرأي المعارض. |
Le Rapporteur spécial estime que les autorités fédérales doivent prendre des mesures concrètes pour que tous les fonctionnaires armés à tous les niveaux connaissent ces normes et les appliquent. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة الى أن تتخذ السلطات الفيدرالية تدابير ملموسة لضمان التدريب الكافي، وعلى جميع المستويات، للمسؤولين المسلحين عن إنفاذ القوانين، وضمان استيفائهم لتلك المعايير. |
Selon les autorités fédérales américaines, le JCAG est l'aile militaire du Parti Dashnak à Erevan (Arménie), dont l'organe représentatif aux États-Unis est le Front révolutionnaire arménien (ARF), basé à Boston. | UN | وهذه الجماعة هي، وفقا لما ذكرته السلطات الفيدرالية بالولايات المتحدة، الجناح العسكري لحزب داشناك في يرفان بأرمينيا، الذي تمثله في الولايات المتحدة الجبهة الثورية الأرمينية ومقرها في بوسطن. |
Comme les autorités fédérales américaines l'ont indiqué, le JCAG recrutait des militants auprès de la Fédération de la jeunesse arménienne, basée à Lexington, Massachusetts. | UN | ووفقا لما ذكرته السلطات الفيدرالية بالولايات المتحدة، تقوم جماعة فدائيو الاقتصاص بتجنيد مناضلين من اتحاد الشباب الأرميني، ومقره في كلسينغتون بولاية ماساتشوستس. |
Le texte doit maintenant retourner devant la Chambre des députés pour être réexaminé, et les autorités fédérales espèrent que celui qui sera adopté retrouvera l'esprit du projet initial. | UN | ومن المقرر إعادة النص اﻵن إلى مجلس النواب ليعاد النظر فيه، وتأمل السلطات الفيدرالية في أن يستعيد النص الذي سيعتمد روح المشروع اﻷصلي. |
443. L'enlèvement international d'enfants est un problème qui préoccupe les autorités fédérales. | UN | ٣٤٤ - واختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي مشكلة تقلق السلطات الفيدرالية. |
Pour permettre l'exploitation du gisement, il s'agirait alors de fixer des conditions et les autorités fédérales devraient intervenir au nom des deux cantons concernés afin de négocier un accord avec la France. | UN | وللمضي قدما في أنشطة الاستغلال، سيتعين الاتفاق على أحكامه وشروطه، وستمثل السلطات الفيدرالية السويسرية الكانتونين المعنيين خلال التفاوض على اتفاق مع فرنسا. |
Il convient également de dénoncer les atrocités commises par les terroristes, qui n'hésitent pas à exécuter des centaines de personnes au motif qu'elles collaborent avec les autorités fédérales. | UN | وينبغي التنديد من جهة أخرى بالأعمال الشنيعة التي ارتكبها الإرهابيون الذين لا يترددون في اغتيال مئات الأشخاص بسبب تعاونهم مع السلطات الفيدرالية. |
Elle note que le CNM a conclu des accords avec plusieurs ministères, mais n'a pas bien compris la répartition des responsabilités entre les autorités fédérales, provinciales et municipales. | UN | ولاحظت أنه قد أبرم اتفاقات مع عدد من الوزارات ولكنها لا تفهم تماما تقسيم المسؤوليات بين السلطات الفيدرالية والإقليمية والبلدية. |
Des membres de ces groupes s'étaient notamment illustrés à Genève, le 1er août 2001, à l'occasion de la célébration de la fête nationale genevoise en huant les autorités fédérales. | UN | ولقد اشتهر أعضاء هذه الجماعات خاصة في جنيف في يوم 1 آب/أغسطس 2001 بمناسبة الاحتفال بالعيد الوطني في جنيف عندما صرخوا في وجه السلطات الفيدرالية غضباً. |
En outre, le titre VI de la loi sur les droits civils de 1964 offre aux individus une protection contre la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans les programmes soutenus financièrement par les autorités fédérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجزء السادس من القانون الخاص بالحقوق المدنية لعام 1964 يوفر للأفراد الحماية ضد التمييز القائم على العرق أو اللون أو المنشأ الوطني في البرامج المدعمة مالياً من قبل السلطات الفيدرالية. |
En mars 2000, les autorités fédérales suisses ont fait droit à sa demande et ont approuvé le regroupement de la famille. | UN | وفي آذار/مارس 2000، قررت السلطات الفيدرالية السويسرية منحه حق اللجوء ووافقت على لم شمل الأسرة. |
Même si ces négociations étaient considérées comme un recours utile supplémentaire devant être épuisé dans certaines circonstances, le Comité a rappelé, en se référant à l'article 50 du Pacte, que l'État partie était responsable, aux termes du Pacte, des actes de ses autorités provinciales autant qu'il l'était des actes des autorités fédérales. | UN | وحتى وإن تقرر اعتبار هذه المفاوضات بمثابة سبيل انتصافٍ إضافي يجب استنفاده في ظروفٍ محددة()، فقد ذكرت اللجنة، بالإشارة إلى المادة 50 من العهد، أن الدولة الطرف مسؤولة وفقاً لأحكام العهد عن تصرفات السلطات المحلية فضلاً عن السلطات الفيدرالية. |