"السلطات المحلية المختصة" - Translation from Arabic to French

    • les autorités locales compétentes
        
    • des autorités locales compétentes
        
    • les autorités nationales compétentes
        
    • les autorités compétentes
        
    • aux autorités locales compétentes
        
    La situation de maintes personnes s'étant améliorée, le PAM réexamine actuellement avec les autorités locales compétentes la question des personnes qu'il convient de prendre en charge. UN وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة.
    Un cahier des charges national pour la scolarisation des enfants de moins de trois ans sera défini en partenariat avec les autorités locales compétentes et la branche famille; UN وسيجري إعداد كراسة شروط وطنية لإلحاق من هم دون الثالثة من العمر بالمدرسة، بالشراكة مع السلطات المحلية المختصة وفرع الأسرة؛
    La Finlande tient en outre à souligner l'importance que revêt la coopération dans le domaine de la sécurité, non seulement au niveau international mais aussi national, entre les missions et les autorités locales compétentes. UN كما تود فنلندا، أن تؤكد أهمية التعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على المستوى الدولي فحسب، بل أيضا على المستوى الوطني بين البعثات وبين السلطات المحلية المختصة.
    Visites bimestrielles des prisons et lieux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    :: Visites bimestrielles des prisons et locaux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes pour remédier aux problèmes constatés UN :: تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    Le GAFI demande aux pays de désigner un organe juridique à cette fin ou de désigner les autorités nationales compétentes chargées d'assurer l'application de ces mesures. UN وتدعو فرقة العمل البلدان إلى إنشاء سلطة قانونية لازمة، وتحديد السلطات المحلية المختصة المسؤولة عن التنفيذ والإنفاذ.
    L'État partie déclare que la demande de l'auteur est en cours d'examen par les autorités compétentes. UN وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات المحلية المختصة لم تبت بعد في الطلب.
    Grâce à une meilleure collaboration avec les autorités locales compétentes du pays hôte et le Coordonnateur des Nations Unies en matière de sécurité, la Section de la sécurité et de la sûreté a entrepris de revoir le dispositif de sécurité pour améliorer son efficacité et son adéquation. UN ومن خلال تحسين التعاون مع السلطات المحلية المختصة للبلد المضيف ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، شرع قسم الأمن والسلامة في إعادة النظر في التدابير الأمنية بهدف تحسين كفاءتها وكفايتها.
    À l'issue d'un examen de ces activités de facilitation, la Force a entamé des discussions avec les autorités locales compétentes et les représentants communautaires intéressés en vue d'améliorer encore l'action humanitaire et les services sociaux destinés aux Chypriotes turcs vivant dans le sud. UN وإثر استعراض أجرته القوة لأنشطتها في تيسير تقديم المساعدة الإنسانية للقبارصة الأتراك في الجنوب، باشرت إجراء مناقشات مع السلطات المحلية المختصة وممثلي المجتمع المدني المعنيين لمواصلة تحسين ما يوجه إليهم من عمل إنساني ورعاية اجتماعية.
    S'agissant de la composante police autorisée par le Conseil de sécurité, dont les effectifs s'élèvent à 50 officiers, on travaille à l'élaboration du concept d'opérations qui sera débattu avec les autorités locales compétentes et les parties à l'accord du 20 juin. UN 16 - وفيما يتعلق بعنصر الشرطة المأذون به من قبل مجلس الأمن والمتألف من 50 ضابطا، يجري العمل على وضع مفهوم للعمليات من أجل مناقشته مع السلطات المحلية المختصة وطرفي اتفاق 20 حزيران/يونيه.
    Immédiatement après l'explosion, le 14 février, l'enquête sur l'attentat qui était du ressort du Tribunal militaire est confiée au juge Rachid Mezher dudit tribunal, qui a ainsi l'entière responsabilité de l'information, notamment la gestion des lieux du crime ainsi que la conservation et la réunion des éléments de preuve par les autorités locales compétentes. UN 32 - وفور وقوع الانفجار يوم 14 شباط/فبراير، دخل التحقيق في الجريمة في اختصاص المحكمة العسكرية. واضطلع القاضي رشيـد مزهـر، وهو قاضي تلك المحكمة، بالمسؤولية العامة عن متابعة الجريمة والتحقيق فيها، بما يشمل قيام السلطات المحلية المختصة بحراسة مسرح الجريمة والتحفظ على الأدلـة وجمعها.
    6.4 S'agissant de l'allégation de l'auteur selon laquelle l'État partie n'a pas procédé à une enquête sur sa plainte relative à des menaces de mort, le Comité note l'argument avancé par l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas porté plainte devant les autorités locales compétentes. UN 6-4 وفيما يتعلق بمسألة عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ حول ما تلقاه من تهديدات بالقتل، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي تفيد بعدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية لأنه لم يقدم هذه الشكاوى إلى السلطات المحلية المختصة.
    32. Dans tous les cas où le présent Accord se réfère aux privilèges, immunités et droits du Bureau et de son personnel et aux facilités que le gouvernement s'engage à leur fournir, le gouvernement a la responsabilité de veiller à ce que les autorités locales compétentes respectent ces privilèges, immunités et droits et fournissent ces facilités. UN ٢٣- في جميع الحالات التي يشير فيها هذا الاتفاق إلى امتيازات أو حصانات أو حقوق للمكتب ولموظفيه، وكذلك إلى التسهيلات التي تلتزم الحكومة بمنحها، تتحمل الحكومة مسؤولية السهر على أن تراعي السلطات المحلية المختصة هذه الامتيازات والحصانات والحقوق وأن توفر التسهيلات المشار إليها.
    o) Coordonner les services de sécurité et de sûreté avec les autorités locales compétentes ainsi qu'avec les bureaux locaux des autres organisations internationales et avec le Coordonnateur de la sécurité des organisations appliquant le régime commun en poste au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN )س( التنسيق مع السلطات المحلية المختصة بشأن مسائل اﻷمن والسلامة ومع المكاتب المحلية للمنظمات الدولية اﻷخرى ومع منسق شؤون اﻷمن للنظام الموحد الذي يوجد مكتبه في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    :: Prestation de conseils aux directeurs de prison dans la région du Darfour dans le cadre de visites bimestrielles des prisons et lieux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes des conditions d'incarcération UN :: إسداء المشورة إلى مديري السجون في منطقة دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء متابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés. UN وفي حالة الشك بشأن صحة الوثائق، يكرر الفريق أن أفضل نهج هو التحقق مع السلطات المحلية المختصة بالإضافة إلى الممثلين الدبلوماسيين للبلدان المعنية.
    Le Groupe réaffirme qu'au cas où l'on aurait des doutes sur l'authenticité des documents présentés, le mieux serait de s'informer auprès des autorités locales compétentes et des représentants diplomatiques des pays concernés. UN وفي حالة الشك بشأن صحة الوثائق، يكرر الفريق أن أفضل نهج هو التحقق مع السلطات المحلية المختصة بالإضافة إلى الممثلين الدبلوماسيين للبلدان المعنية.
    Grâce à des activités et ateliers de formation, il renforcera les capacités des autorités locales compétentes d'assurer et de promouvoir le relèvement au moyen de programmes couvrant un ou plusieurs secteurs. UN وسوف يستخدم الأنشطة التدريبية وحلقات العمل من أجل تقوية السلطات المحلية المختصة في مواصلة وتعزيز عملية الإنعاش عن طريق برامج متعددة القطاعات وأخرى قطاعية محددة.
    Prestation de conseils aux directeurs des services carcéraux dans la région du Darfour dans le cadre de visites organisées tous les 2 mois dans les prisons et les centres de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes des conditions d'incarcération UN إسداء المشورة إلى مديري السجون في إقليم دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء المتابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    En conséquence, les auteurs de ces crimes — citoyens de la République fédérative de Yougoslavie — seront poursuivis par les autorités nationales compétentes. UN ونتيجة لذلك، فإن السلطات المحلية المختصة ستتولى محاكمة مرتكبي الجرائم - من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'État partie déclare que la demande de l'auteur est en cours d'examen par les autorités compétentes. UN وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات المحلية المختصة لم تبت بعد في الطلب.
    Toutefois, étant donné que les ressources consacrées aux opérations de terrain sont limitées, et dans le souci d'éviter tout double emploi avec des activités entreprises par d'autres, elle transmettra la plupart des dossiers aux autorités locales compétentes. UN بيد أنه بالنظر إلى أن موارد العملية الميدانية محدودة، وبغية تجنب ازدواج العمل مع ما يفعله آخرون، فإنها ستحيل معظم الحالات إلى السلطات المحلية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more