"السلطات المحلية من أجل" - Translation from Arabic to French

    • les autorités locales pour
        
    • des autorités locales pour
        
    • les autorités locales à
        
    • autorités locales en vue de
        
    • les autorités du district afin d'
        
    • autorités locales afin de
        
    • autorités locales afin d'
        
    Nouveau partenariat avec les autorités locales pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets en zones urbaines UN شراكة جديدة مع السلطات المحلية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى في المناطق الحضرية
    Le Conseil des arts du pays de Galles (ACW) collabore étroitement avec les autorités locales pour assurer la durabilité financière et l'équilibre des programmes. UN ويعمل مجلس فنون ويلز بشكل وثيق مع السلطات المحلية من أجل ضمان الاستدامة المالية والتوازن البرنامجي.
    Dans le cadre de la présence des Nations Unies au Kosovo, le Haut—Commissariat travaillera en coopération avec les autorités locales pour améliorer les capacités permettant de garantir le respect des droits de l'homme. UN 85- وستعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بوصفها عنصراً من عناصر تواجد الأمم المتحدة في كوسوفو، مع السلطات المحلية من أجل تحسين الطاقات لضمان احترام حقوق الإنسان.
    La MINURCAT continue de solliciter l'appui des autorités locales pour engager le processus de réconciliation à Guéréda. UN وما زالت البعثة تسعى للحصول على دعم السلطات المحلية من أجل أن تبدأ جهود المصالحة في غيريدا.
    Il s'agit d'aider les autorités locales à promouvoir, superviser et guider les processus de planification et de relèvement. UN ويتضمن هذا النهج دعم السلطات المحلية من أجل تعزيز عمليات التخطيط والانتعاش والإشراف عليها وتوجيهها.
    Appui technique aux autorités locales en vue de l'élargissement du champ d'action des mécanismes de consolidation de la paix UN تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام
    Chaque mois, des troupes de théâtre sensibilisent les communautés à l'importance d'écouter les messages d'alerte diffusés à la radio et de suivre les recommandations formulées par les autorités du district afin d'éviter les pertes de vies humaines et de biens ou de les minimiser. UN وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها().
    Dans le cadre de ses activités, la Mission tient des réunions régulières avec les autorités locales pour renforcer les liaisons, réduire les tensions, améliorer la sécurité et créer un climat de confiance entre les parties. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Dans le cadre de ses activités, elle tient des réunions régulières avec les autorités locales pour réduire les tensions, améliorer la sécurité et créer un climat de confiance entre les parties. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Dans le cadre de ses activités, la Mission tient des réunions régulières avec les autorités locales pour renforcer les liaisons, réduire les tensions, améliorer la sécurité et créer un climat de confiance entre les parties. UN وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    La situation des Serbes restés en Croatie s'est légèrement améliorée à la faveur des mesures prises par les autorités croates, notamment grâce aux efforts plus résolus que font les autorités locales pour répondre aux besoins humanitaires pressants dans ces secteurs. UN وطرأ بعض التحسن في حالة الصرب الذين لم يغادروا كرواتيا نجم عن تدابير اتخذتها الحكومة الكرواتية شملت مضاعفة جهود السلطات المحلية من أجل معالجة الاحتياجات اﻹنسانية الملحة في القطاعات السابقة المذكورة.
    Au Sud-Soudan, la MINUS a continué de soutenir les efforts déployés par les autorités locales pour promouvoir la paix et la réconciliation. UN 27 - وفي جنوب السودان، واصلت البعثة عملها الداعم لجهود السلطات المحلية من أجل تعزيز السلام والمصالحة.
    CRCB - Chine - Nouveau partenariat avec les autorités locales pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres dans les zones urbaines UN المركز الإقليمي لاتفاقية بازل - الصين- شراكة جديدة مع السلطات المحلية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات في المناطق الحضرية
    L'UNITAR coopère actuellement avec le secrétariat pour faciliter la mise en application du projet intitulé " Nouveau partenariat avec les autorités locales pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et des autres déchets dans le contexte de la Convention de Bâle en Amérique du Sud " exécuté par la municipalité de Guayaquil en Equateur. UN يتعاون معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث مع الأمانة في تيسير تنفيذ المشروع المعنون " الشراكة الجديدة مع السلطات المحلية من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات في سياق اتفاقية بازل في أمريكا الجنوبية " وهو المشروع الذي تنفذه بلدية غواياكيل في إكوادور.
    Forts de leur expérience en matière de services de protection de l'enfance, les membres de ce groupe travaillent aux côtés des autorités locales pour améliorer les services sociaux et promouvoir les droits de l'enfant. UN ويعمل أعضاء الفريق بحكم خبراتهم الشخصية في مجال خدمات حماية الطفل مع السلطات المحلية من أجل تحسين الخدمات الاجتماعية وتعزيز حقوق الطفل.
    Chiffre supérieur aux prévisions du fait de l'augmentation du nombre de demandes présentées par des autorités locales pour atténuer, désamorcer et régler de nombreux conflits émergents UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الطلبات المقدمة من السلطات المحلية من أجل التخفيف من حدة العديد من النزاعات الناشئة ونزع فتيلها وتسويتها
    Les conseils locaux de santé sont aussi chargés d'associer les autorités locales à des groupes de planification et de maintenir le contact avec les personnes sans logis, en particulier les enfants en bas âge. UN ويُتوقع أيضاً من المجالس الصحية المحلية أن تعمل مع السلطات المحلية من أجل تخطيط المجموعات والإبقاء على الاتصال مع عديمي المأوى، لا سيما صغار الأطفال.
    :: Appui technique aux autorités locales en vue de l'extension des mécanismes de consolidation de la paix UN :: تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام
    Chaque mois, des troupes de théâtre sensibilisent les communautés à l'importance d'écouter les messages d'alerte diffusés à la radio et de suivre les recommandations formulées par les autorités du district afin d'éviter les pertes de vies humaines et de biens ou de les minimiser. UN وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها().
    Ses activités consistent en partie à rencontrer régulièrement les autorités locales afin de contribuer à intensifier les contacts, à atténuer les tensions, à améliorer les conditions de sécurité et à favoriser l'établissement d'un climat de confiance entre lesdites parties. UN وتعقد البعثة، في إطار عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    La Mission rencontre régulièrement les autorités locales afin d'intensifier les contacts, d'atténuer les tensions, d'améliorer les conditions de sécurité et de favoriser l'établissement d'un climat de confiance entre lesdites parties. UN وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تعزيز الاتصال، وتخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more