"السلطات المعنية على" - Translation from Arabic to French

    • les autorités compétentes à
        
    • des autorités compétentes au
        
    • les autorités compétentes au
        
    • les autorités concernées sur
        
    • autorités concernées à
        
    Les experts se félicitent de cette initiative et encouragent les autorités compétentes à débloquer toutes les ressources nécessaires à cette fin. UN ويرحب الخبراء بهذا الالتزام ويشجعون السلطات المعنية على تخصيص الموارد اللازمة لبلوغ هذه الغاية.
    Elle exhorte en outre les autorités compétentes à appliquer et à interpréter ces principes de manière adéquate. UN كما تحث السلطات المعنية على تطبيق هذه المبادئ وتفسيرها بطريقة ملائمة.
    Elle engage les autorités compétentes à lutter contre l'impunité et à mettre en oeuvre les recommandations de la Commission de clarification historique, notamment pour ce qui concerne la mise en place d'un organe de suivi. UN ويحث السلطات المعنية على عدم السماح لأي أحد بالإفلات من سلطة القانون وتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها لجنة استجلاء التاريخ، مع التركيز بشكل خاص على إنشاء هيئة متابعة.
    :: Un conseil national permanent contre le terrorisme, composé des autorités compétentes au niveau ministériel et présidé par le Premier Ministre, sera créé sous le contrôle du Président pour examiner les questions importantes relatives à la lutte contre le terrorisme et prendre des décisions à ce sujet. UN :: إنشاء مجلس وطني لمكافحة الإرهاب تحت إشراف رئيس الجمهورية يضم السلطات المعنية على مستوى الوزراء ويرأسه رئيس الوزراء، بغية استعراض المسائل الهامة المتصلة بسياسات مكافحة الإرهاب والبت فيها؛
    les autorités compétentes au niveau ministériel à N'Djamena et au niveau local dans l'est du Tchad participeront à l'organe de concertation. UN ويعتزم المنتدى إشراك السلطات المعنية على كل من المستوى الوزاري في نجامينا والمستوى المحلي في شرق تشاد.
    Le 21 décembre, le Rapporteur spécial a rappelé ces expressions d'inquiétude et a demandé instamment que des enquêtes soient menées par les autorités concernées sur les incidents en question, et que des mesures soient prises pour corriger la situation. UN وأشار المقرر الخاص في 21 كانون الأول/ديسمبر إلى أوجه الإعراب عن القلق هذه فحث السلطات المعنية على إجراء تحقيقات في هذه الأحداث وعلى اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    J'invite instamment les autorités compétentes à prendre des mesures concrètes pour régler ce problème récurrent, et à délivrer des permis spéciaux aux écoliers afin qu'ils puissent traverser la frontière en des endroits qui leur soient aisément accessibles. UN وإنني أحث السلطات المعنية على اتخاذ خطوات عملية من أجل حل هذه المشكلة المتكررة، والإذن للأطفال الحاصلين على تراخيص خاصة بالعبور من المواقع المناسبة.
    Elle a encouragé les autorités compétentes à prendre des mesures efficaces pour permettre à toutes les catégories de la société d'avoir accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وشجعت السلطات المعنية على اتخاذ خطوات فعالة لتوفير إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع فئات المجتمع.
    Le texte contient également un paragraphe 5 du dispositif révisé, qui encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui comporte des leçons sur la compréhension mutuelle, la tolérance, la citoyenneté active, les droits de l'homme et la promotion d'une culture de paix. UN كذلك ثمة فقرة 5 جديدة في المنطوق تشجع السلطات المعنية على أن توفر التوعية في مدارس الأطفال على أن تتضمن دروسا في التفهم المتبادل والتسامح، والمواطنة النشطة وحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلام.
    Dans le même temps, l'Union européenne encourage les autorités compétentes à prendre les mesures nécessaires en vue d'améliorer les procédures pour les futurs procès concernant des violations des droits de l'homme, tels que les affaires de Tanjung Priok. UN وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك.
    Encourager les autorités compétentes à tous les niveaux à prendre en compte le développement durable lors de la prise des décisions, ayant trait notamment à la planification du développement à l'échelon national et à l'échelon local, au développement des entreprises et à la passation des marchés publics. UN تشجيع السلطات المعنية على جميع المستويات على مراعاة اعتبارات التنمية المستدامة في عملية صنع القرار بما في ذلك خلال عملية تخطيط التنمية الوطنية والمحلية وتنمية الأعمال التجارية والمشتريات العامة.
    6. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse une place à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 6 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تشمل دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    L'expert indépendant encourage le Gouvernement d'unité nationale, le Gouvernement du Sud-Soudan et toutes les autorités compétentes à s'engager pleinement aux côtés du système des Nations Unies, de l'Union africaine et des organisations internationales et nationales, y compris la société civile, en tant que partenaires dignes de confiance pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan. UN ويشجع الخبير المستقل حكومة السودان وحكومة جنوب السودان وجميع السلطات المعنية على التعاون الكامل مع منظومة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والمنظمات الدولية والوطنية، بما في ذلك المجتمع المدني، باعتبارهم شركاء يعتمد عليهم في جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان.
    8. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge, qui fasse une place à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de la paix ; UN 8 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تناسب أعمارهم تشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    7. Exhorte les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation adaptée à chaque âge, qui fasse une place à la compréhension de l'autre, à la tolérance, à la citoyenneté agissante, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 7 - تحث السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تناسب أعمارهم تشمل دروسا في التفاهم والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    Plusieurs incidents impliquant des policiers de la Police nationale du Timor-Leste sont une source de préoccupation et nous encourageons les autorités compétentes à s'occuper de ces incidents comme il convient et sans tarder afin de veiller à ce que la bonne volonté et la confiance de la communauté à l'égard de la Police nationale soient renforcées. UN وحصلت أحداث أمنية عديدة تتعلق بأفراد الشرطة كانت مدعاة لبعض القلق، ونشجع السلطات المعنية على معالجة هذه المسائل بالشكل المناسب وبسرعة من أجل كفالة تعزيز مشاعر المجتمعات المحلية وثقتها حيال الشرطة الوطنية.
    6. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse leur part à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix; UN 6 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلام؛
    6. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse leur part à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 6 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلام؛
    5. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse leur part à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 5 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال التعليم الذي يتضمن دروسا في التفاهم المتبادل، والتسامح، والمواطنة الإيجابية، وحقوق الإنسان، وتعزيز ثقافة السلام؛
    Protestations. L'Office a vigoureusement protesté auprès des autorités compétentes au sujet des incursions contre ses installations. UN 179- الاحتجاج: احتجت الوكالة احتجاجا قويا لدى السلطات المعنية على اقتحام منشآتها.
    Toutefois, le Comité note que, jusqu'à présent, les recommandations de ces mécanismes de défense des droits de l'enfant n'ont pas été mises en œuvre par les autorités compétentes au niveau de l'État, des entités, des districts ou des cantons. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن السلطات المعنية على صُعد الدولة أو الكيان أو المقاطعة أو الكانتون لم تنفذ بعدّ توصيات هذه الآليات المعنية بحقوق الطفل.
    Le 21 décembre, le Rapporteur spécial a rappelé ces expressions d'inquiétude et a demandé instamment que des enquêtes soient menées par les autorités concernées sur les incidents en question, et que des mesures soient prises pour corriger la situation. UN وأشار المقرر الخاص في 21 كانون الأول/ديسمبر إلى أوجه الإعراب عن القلق هذه، فحث السلطات المعنية على إجراء تحقيقات في هذه الأحداث وعلى اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    La Section des droits de l'homme a aussi engagé les autorités concernées à résoudre les problèmes identifiés par la surveillance. UN كما أشرك قسم حقوق الإنسان السلطات المعنية على مستويات مختلفة لمعالجة المسائل التي حددتها أنشطة الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more