Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Enfin, bien que l'État partie n'en convînt pas, le fait que les autorités indiennes continuent à pratiquer la torture était, selon elle, largement attesté. | UN | ثم إنه رغم النفي الذي جاء في رأي الدولة الطرف، ثمة أدلة موثقة كثيرة تثبت أن السلطات الهندية ما تزال تمارس التعذيب. |
Selon les autorités indiennes, 13 % de la quantité saisie proviendraient du Népal. | UN | وقدرت السلطات الهندية أنَّ منشأ 13 في المائة من تلك المضبوطات نيبال. |
En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل. |
EXPRIME SON PROFOND REGRET du refus des autorités indiennes de prendre des mesures appropriées pour protéger cet important lieu saint de l'Islam. | UN | 3 - يعرب عن أسفه العميق لعدم قيام السلطات الهندية باتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية هذا الموقع الإسلامي المقدس والهام. |
En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل. |
En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي أن السلطات الهندية قد هددته وأمرته بعدم الكشف عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم كثير من التفاصيل. |
Les requérants affirment qu'ils ont continué à mener des activités politiques pendant leur séjour en Suisse et que les autorités indiennes le savent. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ أنهم واصلوا المشاركة في الأنشطة السياسية أثناء إقامتهم في سويسرا وأن السلطات الهندية على علم بذلك. |
Que les autorités indiennes veuillent arrêter les requérants ne signifiait pas nécessairement que ceux-ci seraient torturés. | UN | ولئن اهتمت السلطات الهندية بالقبض عليهم، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم سيتعرضون للتعذيب. |
les autorités indiennes n'ont en effet commis aucun acte visant à infliger à l'auteur une douleur ou des souffrances mentales aiguës. | UN | وتؤكد أن السلطات الهندية لم ترتكب أي عمل يلحق عمداً بمقدم البلاغ ألماً أو عذاباً عقلياً شديداً. |
Il ne prétend pas être un militant actif et son comportement après sa libération est incompatible avec une crainte raisonnable d'être emprisonné, torturé ou tué, ou même d'être recherché par les autorités indiennes. | UN | وهو لا يزعم إطلاقاً أنه نشط من نشطي المعارضة، وسلوكه منذ الإفراج عنه لا يتفق مع السلوك المعقول لشخص يخشى السجن أو التعذيب أو القتل، بل وحتى ملاحقة السلطات الهندية. |
Il a toutefois pénétré à nouveau en territoire indien et y a été intercepté par les autorités indiennes. | UN | إلا أنها دخلت الأجواء الهندية من جديد حيث اعترضتها السلطات الهندية. |
les autorités indiennes n'ont jamais eu recours aux mines pour le maintien de l'ordre public. | UN | ولم تلجأ السلطات الهندية قط إلى استخدام الألغام لحفظ النظام العام. |
Plusieurs centaines de cas de cette nature ont été découverts et traités par les autorités indiennes compétentes. | UN | وقد ضبطت السلطات الهندية المختصة عدة مئات من هذه الحالات واتخذت الإجراءات اللازمة بصددها. |
Je ne peux croire que les autorités indiennes soient assez naïves pour penser que le soulèvement cachemirien est inspiré par l'étranger. | UN | ولا أستطيع أن أصدق أن السلطات الهندية من السذاجة بحيث تصدق أن انتفاضة كشمير مستلهمة من الخارج. |
Les médias internationaux ont également curieusement rapporté des preuves selon lesquelles les autorités indiennes contrôlent les preneurs d'otages. | UN | كما أن وسائط اﻹعلام الدولية أوردت أنباء عن أدلة تآمر تدل على أن السلطات الهندية تسيطر على مختطفي الرهائن. |
Le Gouvernement irlandais a exprimé sa profonde consternation à la suite des cinq explosions nucléaires réalisées cette semaine par les autorités indiennes. | UN | لقد أعربت حكومة آيرلندا عن بالغ ارتياعها للتجارب النووية الخمس التي أجرتها السلطات الهندية هذا اﻷسبوع. |
Il importe que les autorités indiennes prennent pleinement conscience du fait que les risques dans ce domaine ne sont pas purement théoriques. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماما بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط. |
Il a également parlé d'initiatives politiques et économiques prises par les autorités indiennes pour tenter de mettre un terme à des années de troubles. | UN | وكذلك تكلم عن مبادرات سياسية واقتصادية اتخذتها السلطات الهندية لمحاولة وضع حد لسنوات القلاقل التي شهدتها الهند. |
Le réceptionnaire indien était titulaire du permis nécessaire des autorités indiennes l'autorisant à traiter la poudre de zinc importée d'Allemagne. | UN | وكان لدى الجانب الهندي المتلقي لهذه الصادرات الاذن اللازم من السلطات الهندية لمعالجة مسحوق الزنك المستورد من ألمانيا. |
2. Le HCR vise au premier chef à promouvoir la participation des autorités indiennes aux affaires concernant les réfugiés. | UN | ٢- إن هدف المفوضية اﻷساسي هو تشجيع مشاركة السلطات الهندية في تدبير شؤون اللاجئين. |
Il a écrit en ce sens aux autorités indiennes. | UN | وقد بعث برسالة بهذا المعنى إلى السلطات الهندية. |