"السلطات على اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • les autorités à prendre
        
    • les autorités de prendre
        
    • aux autorités de faire le
        
    • aux autorités de prendre
        
    • aux autorités d'adopter
        
    • ces autorités à prendre
        
    Le Bureau du Procureur invite les autorités à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    Il invite les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les témoins de violations des droits de l'homme appelés à déposer en justice soient effectivement protégés par l'Etat. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    La Mission a continué à encourager les autorités à prendre de telles mesures et à soutenir leurs efforts. UN وتواصل البعثة تشجيع السلطات على اتخاذ هذه الإجراءات ودعم ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Les experts ont instamment prié les autorités de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher l'extradition des résidents. UN وحث الخبراء السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تسليم المقيمين في المخيم(47).
    210. Le Comité demande instamment aux autorités de faire le nécessaire pour empêcher la torture, les mauvais traitements et les détentions illégales et pour que, si de telles affaires se produisent néanmoins, elles donnent lieu à une enquête dûment menée par un organe indépendant afin que les personnes mises en cause soient déférées devant la justice et sanctionnées si elles sont reconnues coupables. UN ٢١٠ - وتحث اللجنة السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث تعذيب وإساءة معاملة واحتجاز غير قانوني، ولقيام سلطة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في مثل هذه الحالات من أجل تقديم المتهمين بارتكاب تلك اﻷفعال إلى المحاكمة ومعاقبتهم إذا ثبت ذنبهم.
    Elle demande instamment aux autorités de prendre des mesures pour éliminer la polygamie, ainsi que les mariages précoces qui prévalent dans certaines parties du pays. UN وحثت السلطات على اتخاذ خطوات للقضاء على تعدد الزوجات، وكذلك على حالات الزواج المبكر السائدة في بعض أرجاء البلد.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités d'adopter une attitude d'appartenance, et non pas de rejet inspiré de faits imaginaires. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ موقف الانتماء لا الرفض على أساس أحداث غير واقعية.
    Elle invite les autorités à prendre des mesures pour garantir le respect du principe de responsabilité et faciliter la réconciliation. UN ويشجع السلطات على اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة وتحقيق المصالحة.
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités à prendre des mesures pour faciliter et protéger de telles réunions. UN ويحـثّ المقرر الخاص السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل تنظيم هذه التجمعات وحمايتها.
    Il a également engagé instamment les autorités à prendre des mesures fermes contre les écrits et les discours propageant la haine. UN وحث أيضا السلطات على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة المنشورات والخطابات التي تحرض على الكراهية.
    Elle a engagé les partis à la tenir informée de tout acte d'intimidation ou d'agression, afin qu'elle puisse mener des enquêtes et inciter les autorités à prendre les mesures nécessaires. UN ودعت جميع اﻷطراف إلى إبلاغها بأية أعمال تخويف أو اعتداء كيما تستطيع التحقيق فيها وحث السلطات على اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها. بناء المؤسسات
    Les problèmes d'ordre public et de sécurité contraignent les autorités à prendre des mesures qui ne sont pas toujours conformes au Pacte, et certains représentants de ces autorités commettent des excès dans l'exercice de leurs fonctions de maintien de l'ordre. UN ومشاكل النظام العام واﻷمن تحمل السلطات على اتخاذ تدابير لا تتمشى دائما مع العهد وبعض ممثلي هذه السلطات يرتكب تجاوزات في ممارسة مهام حفظ النظام المنوطة بهم.
    Il exhorte aussi les autorités à prendre les mesures nécessaires pour empêcher la répétition de telles violations des droits de l'homme et marquer ainsi une rupture nette avec la période de négation du droit que le pays a connue. UN كما يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرر هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ووضع حد نهائي لفترة الخروج على القانون التي شهدها هذا البلد.
    Ils contestent que la lettre ait eu pour objectif d'appeler l'attention des autorités sur les mauvaises conditions de vie des Roms, affirmant qu'elle visait en réalité à obliger les autorités à prendre des mesures et à déplacer les Roms. UN ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر.
    Ils contestent que la lettre ait eu pour objectif d'appeler l'attention des autorités sur les mauvaises conditions de vie des Roms, affirmant qu'elle visait en réalité à obliger les autorités à prendre des mesures et à déplacer les Roms. UN ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر.
    La CERI a recommandé que des mesures soient prises pour garantir la pleine intégration des Roms et des Égyptiens dans tous les aspects de la vie sociale, économique et politique et a invité instamment les autorités à prendre des mesures complémentaires pour lutter contre la traite des enfants roms et égyptiens. UN وأوصت اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان إدماج الروما والمصريين إدماجاً كاملاً في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ وحثت السلطات على اتخاذ المزيد من التدابير لمكافحة الاتجار بأطفال الروما والمصريين.
    38. L'Italie a noté avec satisfaction que le Panama avait atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation et a encouragé les autorités à prendre des mesures effectives pour réduire le taux élevé d'abandon scolaire dans l'enseignement secondaire. UN 38- ولاحظت إيطاليا بارتياح أن بنما على وشك تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم، وشجعت السلطات على اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لارتفاع معدلات التسرب في مرحلة التعليم الثانوي.
    Le SPT prie instamment les autorités de prendre les mesures voulues pour assurer la séparation fonctionnelle et institutionnelle des responsabilités en matière d'enquête et en matière de détention, de façon à prévenir les risques de torture ou de mauvais traitements. UN 103- تحث اللجنة الفرعية السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة تجاه الفصل الوظيفي والمؤسسي بين المسؤولية عن التحقيق والمسؤولية عن الاحتجاز.
    25. En octobre 2008, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a condamné les meurtres d'une femme somalienne et de ses trois enfants et a prié instamment les autorités de prendre rapidement des mesures efficaces pour protéger les migrants étrangers et les réfugiés de toute nouvelle agression. UN 25- شجبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في تشرين الأول/ أكتوبر 2008، عملية القتل التي استهدفت أم صومالية وأطفالها الثلاث في جنوب أفريقيا، وحثت السلطات على اتخاذ تدابير سريعة وفعالة لحماية المهاجرين واللاجئين الأجانب من أية اعتداءات أخرى.
    210. Le Comité demande instamment aux autorités de faire le nécessaire pour empêcher la torture, les mauvais traitements et les détentions illégales et pour que, si de telles affaires se produisent néanmoins, elles donnent lieu à une enquête dûment menée par un organe indépendant afin que les personnes mises en cause soient déférées devant la justice et sanctionnées si elles sont reconnues coupables. UN ٢١٠ - وتحث اللجنة السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث التعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز غير القانوني، ولقيام سلطة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في مثل هذه الحالات من أجل تقديم المتهمين بارتكاب تلك اﻷفعال إلى المحاكمة ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités de prendre activement des mesures pour prévenir la violence à l'encontre des femmes et amener les auteurs à répondre de leurs actes. UN 69 - يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ تدابير فعالة لمنع العنف ضد المرأة ومساءلة المسؤولين عن هذا النوع من العنف.
    En outre, étant donné le climat d’insécurité qui entoure les personnes travaillant à la promotion et à la protection des droits de l’homme après l’assassinat de Mgr Gerardi, la Mission demande instamment aux autorités d’adopter les mesures voulues de protection de ces personnes et entités. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى مناخ انعدام اﻷمن الذي يعيشه اﻷشخاص الذين يعملون لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في أعقاب مقتل ألقس غيراردي، تحث البعثة السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷشخاص والكيانات العاملة في هذا المجال.
    Si des progrès importants ont été enregistrés dans les pratiques de la plupart des autorités locales, le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît que ces pratiques doivent encore être améliorées, et il continuera à encourager ces autorités à prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وإذا أحرز تقدم مهم في ممارسات أغلب السلطات المحلية، إلا أن حكومة المملكة المتحدة تقر بضرورة تحسين هذه الممارسات، وتعتزم مواصلة تشجيع هذه السلطات على اتخاذ التدابير الضرورية لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more