Elle anime également un forum permanent de négociation entre les autorités et les organisations féminines. | UN | وتقوم أيضا بإدارة محفل للتفاوض الدائم بين السلطات والمنظمات النسائية. |
Elle anime également un forum permanent de négociation entre les autorités et les organisations féminines. | UN | وتقوم أيضا بإدارة محفل للتفاوض الدائم بين السلطات والمنظمات النسائية. |
Un dialogue constructif sur le respect de la liberté des médias se poursuit entre les autorités et les organisations non gouvernementales. | UN | ويتواصل الحوار البناء بشأن ضمان حرية وسائط الإعلام بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
D'après les informations recueillies auprès des autorités et des organisations non gouvernementales, aucune loi spécifique ne réglemente la liberté de religion et de conviction. | UN | 26 - وفقا للمعلومات التي جرى جمعها من السلطات والمنظمات غير الحكومية، ليس ثمة قانون محدد ينظم حرية العبادة والمعتقد. |
Elle indique aussi ce que peuvent faire les victimes après l'infraction et quelles sont les autorités et organisations compétentes. | UN | ويصف أيضاً سلسلة اﻹجراءات المتاحة للضحايا بعد وقوع الجرم ويعدﱠد السلطات والمنظمات ذات الصلة. |
En 2008, plus de 250 victimes présumées ont bénéficiée d'un suivi par les autorités et les organismes concernés. | UN | وفي عام 2008، كانت السلطات والمنظمات المختصة تتابع حالة أكثر من 250 ضحية مفترضة. |
Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. | UN | وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Trois enquêtes indépendantes concernant ces allégations ont été menées par les autorités et les organisations concernées, dont la Fédération des affaires féminines du Myanmar. | UN | وقد أجرت السلطات والمنظمات المعنية، بما فيها اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار، ثلاثة تحقيقات منفصلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Il institutionnalisera le lien entre les autorités et les organisations non gouvernementales et définira les valeurs et les principes régissant leurs relations ainsi que les responsabilités mutuelles des parties. | UN | وسيضفي هذا الاتفاق طابعا مؤسسيا على العلاقة بين السلطات والمنظمات غير الحكومية ويبين القيم والمبادئ التي تحكم العلاقة بينهما، فضلا عن المسؤوليات المتبادلة للطرفين. |
Expliquer quels échanges a ce comité avec les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, ainsi qu'avec les autorités et les organisations des îles Féroé et du Groenland. | UN | ويرجى أيضاً إيضاح كيفية تفاعل اللجنة مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات المُمثِّلة لهم، وكذلك مع السلطات والمنظمات في جزر فارو وغرينلاند. |
Elle collabore avec les autorités et les organisations de santé des pays industrialisés pour créer dans les hôpitaux des services spécialisés gratuits pour le traitement médical, chirurgical et de réadaptation pour les malades des pays en développement et les populations démunies. | UN | وتعمل مع السلطات والمنظمات الصحية في البلدان الصناعية لإقامة أقسام متخصصة في المستشفيات من أجل المعالجة الطبية، والجراحية والتأهيلية، بالمجان، للمرضى من البلدان النامية وللمحتاجين من السكان. |
Pendant que les négociations politiques se poursuivent à haut niveau, les autorités et les organisations locales continuent de s'efforcer, avec les partenaires humanitaires, de définir des programmes d'incitation qui facilitent la réinstallation dans leur secteur. | UN | وبينما يستمر إجراء مفاوضات سياسية رفيعة المستوى، تواصل السلطات والمنظمات على الصعيد المحلي العمل مع الشركاء في المجال الإنساني لتحديد مجموعات الحوافز التي تيسِّر الجهود المخصصة لإعادة التوطين. |
La Rapporteuse spéciale a constaté que les autorités et les organisations mexicaines avaient à cœur d'en finir avec la dichotomie qui existe entre ce que le Mexique exige pour la protection de ses migrants à l'étranger et le type de traitement qu'il réserve aux migrants étrangers qui se trouvent sur son territoire. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة انشغال السلطات والمنظمات المكسيكية الواضح بإنهاء التضارب القائم بين ما تطالب به المكسيك من حماية لرعاياها في الخارج والطريقة التي تعامل بها المهاجرين الأجانب داخل أراضيها. |
Pour faciliter les activités liées à ce programme dans l'ensemble du pays, les bureaux provinciaux ont mis en place des groupes multidisciplinaires régionaux chargés d'élaborer ces activités, qui sont composés de représentants des autorités et des organisations de la région. | UN | وبغية تيسير الأنشطة المتعلقة بهذا البرنامج الذي يشمل البلد بأسره، قامت المكاتب الإقليمية بتشكيل مجموعات إقليمية ذات مهن متعددة من أجل تنمية الأنشطة ذات الصلة، وتتكون هذه المجموعات من ممثلي السلطات والمنظمات في كل منطقة. |
Environ un tiers des rapports portaient sur des cas d'enfants qui avaient été recrutés individuellement, tandis que les autres rapports provenaient des autorités et des organisations non gouvernementales qui ont fait état de recrutements sans aucune indication du nombre d'enfants recrutés. | UN | ويشير حوالي ثلث التقارير إلى حالات أطفال جندوا تجنيدا فرديا، بينما تشير التقارير الأخرى التي قدمتها السلطات والمنظمات غير الحكومية إلى حالات تجنيد بدون أي إشارة إلى عدد الأطفال المجندين. |
En outre, les membres des minorités nationales résidant dans la province autonome de Voïvodine devraient être représentés au sein des autorités et des organisations provinciales en proportion du nombre de membres de leur communauté qui vivent dans la zone d'activité des organisations ou organes provinciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد الأقليات القومية التي تعيش في إقليم فويفودينا ينبغي أن يكونوا ممثلين في السلطات والمنظمات الإقليمية بنسبة تتناسب مع نسبة تمثيلها في السكان الذين يعيشون في منطقة عمل هذه الهيئات أو المنظمات الإقليمية. |
:: Coordination avec les autorités et organisations non gouvernementales pertinentes des réunions mondiales ci-après : | UN | :: التنسيق مع السلطات والمنظمات غير الحكومية المختصة للأحداث العالمية التالية: |
Ce centre était un guichet unique permettant de rencontrer toutes les autorités et organisations utiles aux exportateurs et aux investisseurs. | UN | ويعتبر المركز مصلحة متعددة الخدمات تساعد على تعيين كافة السلطات والمنظمات التي تهم المصدرين والمستثمرين. |
5. Prie les organismes concernés des Nations Unies de collaborer systématiquement avec les autorités et les organismes compétents aux niveaux régional et national pour appuyer les efforts visant à renforcer les moyens d'action humanitaire à tous les niveaux, en particulier grâce à des programmes de préparation, l'objectif étant d'assurer une meilleure adéquation dans le déploiement des ressources de façon générale ; | UN | 5 - يطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الاشتراك بصفة منتظمة مع السلطات والمنظمات المعنية على الصعيدين الإقليمي والوطني في دعم الجهود المبذولة لتعزيز قدرات الاستجابة في الحالات الإنسانية على جميع المستويات، وبخاصة من خلال برامج التأهب، بغية تحسين كفاية نشر الموارد بوجه عام؛ |
8. Prie les organismes concernés des Nations Unies de continuer de collaborer systématiquement avec les autorités et les organismes compétents aux niveaux régional et national pour se préparer et faire face aux urgences humanitaires, et invite les États Membres à apporter un appui, selon que de besoin, à ces efforts; | UN | 8 - يطلب إلى منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الاشتراك بصورة منهجية مع السلطات والمنظمات المعنية على الصعيدين الإقليمي والوطني في التأهب لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية والاستجابة لها، ويدعو الدول الأعضاء إلى دعم هذه الجهود، حسب الاقتضاء؛ |
En 2003, des séminaires ont eu lieu sur la traite des femmes et la coopération entre administrations et ONG. | UN | وفي عام 2003 عُقدت حلقات دراسية عن الاتجار بالنساء بالتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction le projet de loi relative aux minorités, qui accorde aux membres de minorités dans les zones où ils sont fortement représentés le droit de s'adresser aux autorités et aux organismes locaux dans leur langue, ainsi que les dispositions du projet de loi prévoyant que les panneaux et les informations peuvent être rédigés à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | 9- وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية. |
Le Conseil consultatif s'efforce de favoriser la coopération entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales dans le domaine du dépistage et de la prévention de la discrimination. | UN | ويهدف المجلس الاستشاري إلى تطوير التعاون فيما بين السلطات والمنظمات غير الحكومية في مجال رصد التمييز ومنعه. |