Le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
Livre III, titre premier, chapitre III, section IV relative à la résistance, désobéissance et autres manquements envers l'autorité publique | UN | الجزء الثالث، الباب الأول، الفصل الثالث، الفرع الرابع المتعلق بمقاومة السلطة العامة وعصيانها وغير ذلك من المخالفات |
Plus de 20 procédures de sanction ont été engagées et de nombreuses enquêtes ont été lancées par différents organes des pouvoirs publics. | UN | فقد تعرض لإجراءات جزائية أكثر من 20 مرة وخضع للتحقيق مرات متعددة من قبل مختلف أجهزة السلطة العامة. |
L'Instrument de gouvernement dispose que les pouvoirs publics agissent en respectant l'égalité de valeur de tous les êtres humains ainsi que la liberté et la dignité de chaque individu. | UN | وينص صك الحكم على أن تمارس السلطة العامة باحترام القيمة المتساوية للجميع وحرية الشخص وكرامته. |
La centralisation de la passation des marchés sous l'autorité générale du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui a permis d'y voir plus clair dans les chaînes hiérarchiques. | UN | وقد وضَّح تركيز مهام الشراء تحت السلطة العامة للأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية خطوط السلطة. |
La puissance publique inclut les fonctions exécutives, législatives et judiciaires. | UN | وتشمل صلاحيات السلطة العامة الوظائف التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
L'exercice du pouvoir public repose sur la loi, laquelle doit être respectée scrupuleusement dans toute activité publique. | UN | وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة. |
Le Médiateur peut signaler une erreur ou une négligence commise par l'autorité publique. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
l'autorité publique oeuvre pour que les idées démocratiques exercent une action directrice dans tous les domaines de la société. | UN | وتسعى السلطة العامة لكي تمارس اﻷفكار الديمقراطية عملاً توجيهياً في جميع مجالات المجتمع. |
Les partis politiques sont créés dans le but d'obtenir un mandat pour l'exercice de l'autorité publique avec le soutien des électeurs. | UN | وقد أُنشئت الأحزاب السياسية لغرض الحصول على ولاية لممارسة السلطة العامة بدعم من الناخبين. |
La Constitution dispose que l'autorité publique est exercée en respectant l'égale valeur de chacun et la liberté et la dignité de l'individu. | UN | وتقضي وثيقة الحكم بممارسة السلطة العامة على نحو يحترم قدر الكافة على قدم المساواة واحترام حرية الفرد وكرامته. |
Les médias jouent un important rôle en informant le public, en lançant des débats publics et en surveillant l'exercice de l'autorité publique. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حيوياً بتوفير المعلومات للجمهور، وبالشروع في إجراء نقاش عام وتدقيق في ممارسة السلطة العامة. |
l'autorité publique compétente doit être habilitée à obtenir toutes informations pertinentes au sujet de l'incident auprès de l'exploitant. | UN | 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة. |
Les pouvoirs publics doivent être les premiers à agir s'ils veulent que les conceptions sociales et les comportements évoluent. | UN | ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية. |
À de rares exceptions près, il est interdit aux pouvoirs publics de prendre des mesures incompatibles avec les droits garantis dans la Convention. | UN | وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة. |
Ses activités s'inscrivent dans le cadre de la collaboration prévue entre les organes qui composent les pouvoirs publics. | UN | 137- ويندرج أداء محامي الدفاع في إطار معايير التعاون التي يتعين على أجهزة السلطة العامة اتباعها. |
Quant à la Garde républicaine, elle a pour mission la protection du Président, sous l'autorité générale du commandant de l'armée. | UN | ويكلف الحرس الجمهوري بحماية الرئيس في إطار السلطة العامة لقائد الجيش. |
Les équipes intégrées de l'ONU à l'intérieur des régions assureront la coordination sous l'autorité générale d'un centre intégré de surveillance des élections. | UN | وستقوم أفرقة الأمم المتحدة المتكاملة في المناطق بدور التنسيق في ظل السلطة العامة لمركز متكامل لرصد الانتخابات. |
Les sections feront rapport quotidiennement au Greffier adjoint, mais exerceront leurs fonctions sous l'autorité générale du Greffier. | UN | وسوف تكون الأقسام مسؤولة أمام نائب المسجل ولكنها ستعمل تحت السلطة العامة للمسجل. |
Il doit aussi se préoccuper des personnels privés exerçant des responsabilités de puissance publique. | UN | ويجب أيضاً أن تهتم بالموظفين الخواص الذين يمارسون مسؤوليات السلطة العامة. |
Les médias jouent un rôle crucial à cet égard: ils informent la population, lancent des débats et surveillent l'exercice de la puissance publique. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حيوياً بتوفير المعلومات للجمهور، وبإثارة النقاش العام ومراقبة ممارسات السلطة العامة. |
L'exercice du pouvoir public repose sur la loi, laquelle doit être respectée scrupuleusement dans toute activité publique. | UN | وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة. |
La politique intégrée des droits de l'homme du Ministère guide le comportement des membres de la force publique. | UN | وتستند سياسة الوزارة في مجال حقوق الإنسان بشكل كلي إلى دليل سلوك أفراد السلطة العامة. |
Les autorités publiques qui refusent l'accès ont la charge de prouver que l'information tombe sous le coup du régime d'exception. | UN | وينبغي أن تتحمل السلطة العامة الساعية لمنع الوصول إلى المعلومات عبء إثبات وقوع تلك المعلومات في نطاق نظام الاستثناءات. |
le pouvoir public national est composé des pouvoirs législatif, exécutif, judiciaire, citoyen et électoral. | UN | وتنقسم السلطة العامة إلى السلطة التشريعية، والسلطة التنفيذية، والسلطة القضائية، وسلطة المواطنين والسلطة الانتخابية. |