"السلطة الفلسطينية في عام" - Translation from Arabic to French

    • l'Autorité palestinienne en
        
    Un donateur s'étant déclaré intéressé par ce projet, de nouvelles consultations ont été engagées avec le Ministère des approvisionnements de l'Autorité palestinienne en 2000. UN وبعد أن أبدت إحدى الجهات المانحة المحتملة اهتماماً بهذا المشروع، أُجريت مشاورات جديدة مع وزارة التموين في السلطة الفلسطينية في عام 2000.
    Elle a été adoptée par le Conseil législatif, signée en 1997 et ratifiée par le Président de l'Autorité palestinienne en 2002. UN وأقر المجلس التشريعي الفلسطيني القانون الأساسي في عام 1997، وصادق عليه رئيس السلطة الفلسطينية في عام 2002.
    Suite au transfert de la responsabilité du secteur de l'enseignement à l'Autorité palestinienne en 1994, de nouveaux défis sont apparus en raison de l'accroissement rapide et continu de la population scolaire et de la nécessité de scolariser les enfants des réfugiés. UN وفي أعقاب نقل المسؤولية عن التعليم إلى السلطة الفلسطينية في عام ١٩٩٤، نشأت تحديات جديدة عن الزيادة السريعة المتواصلة في عدد تلاميذ المدارس وضرورة استيعاب أطفال العائدين.
    Depuis le lancement de la coopération technique entre la CNUCED et l'Autorité palestinienne en 1995, les travaux de recherche et les activités opérationnelles ont été élargis à la plupart des domaines de compétence de la CNUCED. UN فمنذ أن بدأ الأونكتاد تعاونه مع السلطة الفلسطينية في عام 1995، اتسعت الأنشطة البحثية والتنفيذية لتشمل معظم مجالات اختصاص الأونكتاد.
    Depuis le lancement de la coopération technique entre la CNUCED et l'Autorité palestinienne en 1995, les travaux de recherche et les activités opérationnelles ont été élargis aux nouveaux domaines de compétence de la CNUCED. UN فمنذ أن بدأ الأونكتاد تعاونه التقني مع السلطة الفلسطينية في عام 1995، اتسع نطاق الأنشطة البحثية والتنفيذية ليشمل مجالات جديدة تندرج ضمن نطاق اختصاص الأونكتاد.
    Les données du Bureau central palestinien de statistique pour les six années qui ont suivi la création de l'Autorité palestinienne en 1994 indiquent que la taille de l'économie de Jérusalem-Est, par rapport à celle du reste du territoire palestinien occupé, a diminué pendant cette période, passant de 9,3 % en 1995 à 8,2 % en 1999. UN وتشير بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني عن السنوات الست التالية لإنشاء السلطة الفلسطينية في عام 1994 إلى أن حجم اقتصاد القدس الشرقية بالمقارنة مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة انخفض في أثناء تلك الفترة من 9.3 في المائة في عام 1995 إلى 8.2 في المائة في عام 1999.
    19. Compte tenu de l'évolution de la situation dans le territoire palestinien depuis 1993 et de la création de l'Autorité palestinienne en 1994, le secrétariat de la CNUCED a progressivement privilégié les activités opérationnelles dans le cadre de l'assistance apportée à l'économie palestinienne. UN ٩١- تطور عمل أمانة اﻷونكتاد في مجال الاقتصاد الفلسطيني بموازاة التطورات في اﻷرض الفلسطينية منذ عام ٣٩٩١ وإنشاء السلطة الفلسطينية في عام ٤٩٩١، مشدداً تشديداً متزايداً على اﻷنشطة التنفيذية.
    " Comme vous le savez, depuis 1967 jusqu'à l'établissement de l'Autorité palestinienne en 1994, les Autorités israéliennes n'ont rien fait pour développer les infrastructures sanitaires des territoires. UN " كما تعلمون، لم تقم السلطات اﻹسرائيلية خلال فترة الاحتلال كلها منذ عام ١٩٦٧ حتى إقامة السلطة الفلسطينية في عام ١٩٩٤، بتطوير الهيكل اﻷساسي للمرافق الصحية في اﻷراضي بأي شكل من اﻷشكال.
    5. La signature des Accords d'Oslo entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël et l'établissement de l'Autorité palestinienne en 1994 avaient fait naître de grands espoirs. UN 5- لقد عُلِّقت آمال كبيرة على توقيع اتفاقات أوسلو بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، وإنشاء السلطة الفلسطينية في عام 1994.
    Ce mémoire, qui est le fruit de discussions entamées avec l'Autorité palestinienne en 2010, confirme la compréhension mutuelle des privilèges et immunités et des responsabilités connexes sur la base du droit international et définit les procédures opérationnelles pour en renforcer l'application. UN وتؤكد المذكرة التوضيحية، التي تمخضت عنها المناقشات التي شرع فيها مع السلطة الفلسطينية في عام 2010، التفاهم بشأن الامتيازات والحصانات وما يتصل بها من مسؤوليات استنادا إلى القانون الدولي، كما أنها تحدد إجراءات التشغيل الموحدة من أجل تعزيز تنفيذها.
    11. En 2009, la stabilité budgétaire est restée un objectif central de la politique de l'Autorité palestinienne en dépit de la situation humanitaire défavorable et de l'incapacité du secteur privé à créer des emplois et à produire des recettes fiscales supplémentaires. UN 11- واصلت السلطة الفلسطينية في عام 2009 سعيها لتحقيق الاستدامة المالية باعتبارها هدفاً مركزياً من أهداف السياسة العامة، وذلك بالرغم من الأوضاع الإنسانية غير المواتية وعجز القطاع الخاص عن خلق فرص عمل إضافية وتوليد إيرادات ضريبية.
    Depuis les débuts de la coopération technique avec l'Autorité palestinienne en 1995, les travaux de recherche et les activités opérationnelles de la CNUCED se sont étendus à de nouveaux domaines de compétence, et ont abouti à des succès tangibles même lorsque la situation était difficile sur le terrain. UN ومنذ بداية التعاون التقني للأونكتاد مع السلطة الفلسطينية في عام 1995، توسع نطاق الأنشطة البحثية والتنفيذية ليشمل مجالات جديدة تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتم تحقيق نتائج إيجابية ملموسة حتى في ظل أوضاع ميدانية صعبة.
    La vulnérabilité de l'économie palestinienne aux incidences de la longue occupation israélienne et des mesures de bouclage des territoires a été aggravée par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne en 2006. UN إن هشاشة الاقتصاد الفلسطيني في مواجهة تأثير الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وسياسات الإغلاق الإسرائيلية قد ازدادت حدّة من جرّاء قيود المانحين والقيود المالية التي فُرِضت على السلطة الفلسطينية في عام 2006.
    Les fuites fiscales palestiniennes enregistrées chaque année au profit d'Israël représentaient 17 % des recettes fiscales et 18 % des salaires des fonctionnaires; ces fuites ne cessaient de s'accumuler depuis la création de l'Autorité palestinienne, en 1994. UN وأوضحت أن حجم الإيرادات المالية الفلسطينية التي تتسرب إلى إسرائيل سنوياً يمثل ما نسبته 17 في المائة من مجموع الإيرادات الضريبية و18 في المائة من فاتورة الأجور العامة؛ وما برح حجم هذه الأموال المتسرِّبة يتراكم منذ إنشاء السلطة الفلسطينية في عام 1994.
    Les fuites fiscales palestiniennes enregistrées chaque année au profit d'Israël représentaient 17 % des recettes fiscales et 18 % des salaires des fonctionnaires; ces fuites ne cessaient de s'accumuler depuis la création de l'Autorité palestinienne, en 1994. UN وأوضحت أن حجم الإيرادات المالية الفلسطينية التي تتسرب إلى إسرائيل سنوياً يمثل ما نسبته 17 في المائة من مجموع الإيرادات الضريبية و18 في المائة من فاتورة الأجور العامة؛ وما برح حجم هذه الأموال المتسرِّبة يتراكم منذ إنشاء السلطة الفلسطينية في عام 1994.
    D'après l'Accord d'Oslo, la gestion officielle de l'état civil a été transférée à l'Autorité palestinienne en 1995, l'habilitant ainsi à accorder la résidence permanente aux investisseurs étrangers, aux époux, aux enfants de résidents palestiniens, et à d'autres personnes pour des raisons humanitaires. UN واستنادا إلى اتفاق أوسلو، نُقلت السلطة الرسمية على سجل السكان إلى السلطة الفلسطينية في عام 1995، مما يسمح لها بمنح الإقامة الدائمة للمستثمرين الأجانب، وأزواج وأبناء السكان الفلسطينيين وغيرهم من الأشخاص لأسباب إنسانية.
    Nous avons tous œuvré ensemble à la création de l'Autorité palestinienne en 1994 et, ensemble, nous avons vu la mise en place des principales institutions palestiniennes, non seulement celles de l'Autorité palestinienne, mais aussi celles de la société civile palestinienne et de la coopération israélo-palestinienne. UN وكلنا تعاونا بشكل وثيق في إنشاء السلطة الفلسطينية في عام 1994 وشهدنا معا نمو مؤسسات فلسطينية هامة - لا مؤسسات السلطة الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا مؤسسات المجتمع المدني الفلسطيني ومؤسسات التعاون الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Lorsque la CNUCED a entrepris d'apporter une assistance technique à l'Autorité palestinienne, les activités étaient conçues dans le cadre de son programme d'activité de coopération technique en faveur du commerce, des finances et des services connexes palestiniens, approuvé par l'Autorité palestinienne en 1995. UN وعندما شرع الأونكتاد في الاضطلاع بأنشطة المساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية، كانت هذه الأنشطة تندرج ضمن إطار " برنامج أنشطة التعاون التقني لدعـم التجارة والمالية الفلسطينيتين وما يتصل بهما من خدمات " (10)، وهو البرنامج الذي أقرته السلطة الفلسطينية في عام 1995.
    En réponse à une demande formulée par l'Autorité palestinienne en 2004, le secrétariat de la CNUCED conclura prochainement un contrat avec un donateur multilatéral pour un projet d'assistance technique visant à créer un conseil des chargeurs palestiniens chargé de défendre les intérêts des chargeurs palestiniens (entreprises qui sont les utilisateurs finals des transports internationaux et locaux). UN بناء على طلب من السلطة الفلسطينية في عام 2004، سوف تقوم أمانة الأونكتاد قريباً بإبرام عقد مع أحد المانحين المتعددي الأطراف لتنفيذ مشروع مساعدة تقنية لإنشاء المجلس الفلسطيني للشاحنين من أجل حماية وتعزيز مصالح الشاحنين الفلسطينيين (المؤسسات التي هي المستخدمة النهائية لخدمات النقل الدولي والمحلي).
    17. La rétention des recettes fiscales palestiniennes perçues par Israël et la réticence des donateurs à soutenir l'Autorité palestinienne en 2006, ajoutées à l'affaiblissement de l'économie provoqué par sept années de bouclage israélien systématique, sont des causes directes de la fragilité de la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne. UN 17- إن احتجاز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية التي تُحصِّلها نيابة عن السلطة الفلسطينية وإحجام المانحين عن دعم السلطة الفلسطينية في عام 2006، بالإضافة إلى التأثير الاقتصادي الموهن المترتب على سياسة الإغلاق المنهجية التي طبقتها إسرائيل على مدى سبع سنوات، هي أمور قد أفضت بصورة مباشرة إلى ضعف المركز المالي للسلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more