"السلطة القائمة بالاحتلال" - Translation from Arabic to French

    • Puissance occupante
        
    • 'occupation
        
    La quatrième Convention de Genève interdit, en son article 49, les déportations hors du territoire occupé dans le territoire de la Puissance occupante. UN وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة.
    Cette semaine, les familles Hanash et Al-Amarin de la région de Bethléem pleurent la mort de leurs proches aux mains de la Puissance occupante. UN وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    La Puissance occupante doit être tenue seule responsable des actes auxquels sont mêlés des colons dont la situation est irrégulière. UN إذ يتعين أن تعتبر السلطة القائمة بالاحتلال المسؤولة الوحيدة عن أي أعمال تتعلق بالمستوطنين غير القانونيين.
    De plus, dans ses attaques, la Puissance occupante continue de prendre des civils, y compris des enfants, comme boucliers humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارسة استخدام المدنيين، بمن فيهم الأطفال، دروعا أثناء الغارات.
    Cinquièmement, la Puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. UN خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها.
    À cet égard, il a été récemment signalé que plusieurs autres fragments de palais historiques omeyyades avaient été également dérobés par la Puissance occupante. UN وفي هذا الشأن، أفادت أنباء مؤخرا بأن السلطة القائمة بالاحتلال سطت على عدة أحجار أخرى من القصور الأموية التاريخية.
    L'établissement et le développement illicites des implantations constituent la pierre angulaire de cette politique menée par la Puissance occupante. UN ويقوم العمود الفقري لهذه السياسة التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال على إنشاء المستوطنات وتوسيعها بشكل غير قانوني.
    La Puissance occupante a annoncé son intention de démolir 30 autres logements dans la même zone. UN وأعلنت السلطة القائمة بالاحتلال أيضا خططا لهدم 30 منزلا آخر في هذه المنطقة.
    Cette situation doit être redressée immédiatement par la Puissance occupante et celle-ci doit être tenue pleinement responsable des actes de ses colons. UN وذلك يتطلب وقفاً فوريا من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب مساءلتها بالكامل عن أعمال مستوطنيها.
    La Géorgie prie donc instamment la Puissance occupante de respecter ses obligations aux termes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN لذلك، فإن جورجيا تحث السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne attend avec impatience l'évacuation par la Puissance occupante des Hauts du Golan. UN وإن حكومة الجمهورية العربية السورية تنتظر بفارغ الصبر جلاء السلطة القائمة بالاحتلال لمرتفعات الجولان.
    En dépit des résolutions demandant le retrait des forces aux frontières de 1967, l'occupation se poursuit; en conséquence, le financement de la FNUOD devrait être à la charge de la Puissance occupante. UN ولا يزال الاحتلال قائما رغم القرارات الداعية إلى الانسحاب إلى حدود عام 1967؛ وبالتالي ينبغي أن تتحمل السلطة القائمة بالاحتلال تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Son état de santé s'aggrave dangereusement, la Puissance occupante le gardant en détention sans inculpation. UN إن صحة خضر عدنان في تدهور شديد بينما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال احتجازها إياه دون أي اتهام.
    Par ailleurs, il importe de prendre sans plus tarder des mesures pour faire pression sur la Puissance occupante et l'obliger à mettre immédiatement fin à ces actions. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    De surcroît, on a assisté ces dernières semaines à l'arrestation et à la mise en détention systématiques de civils palestiniens par la Puissance occupante. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال في الأسابيع الماضية اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين.
    Au cours de la période qui a suivi ma précédente lettre, des dizaines de Palestiniens ont été arrêtés par la Puissance occupante. UN ففي الفترة الوجيزة التي انقضت منذ رسالتي السابقة، اعتقلت السلطة القائمة بالاحتلال عشرات الفلسطينيين.
    La Puissance occupante a récemment donné des ordres de confiscation concernant des terrains d'Al-Khader, au sud de Bethléem. UN وأصدرت السلطة القائمة بالاحتلال أيضا مؤخرا أوامر بمصادرة أرض في مدينة الخضر جنوب بيت لحم.
    À cet égard, la Puissance occupante se targue publiquement de tuer délibérément des Palestiniens et de planifier la commission d'autres crimes de cette nature. UN وفي هذا الصدد، تفاخر السلطة القائمة بالاحتلال علناً بقتل الفلسطينيين عمدا، وخططها الرامية إلى ارتكاب المزيد من الجرائم من هذا النوع.
    Des crimes de guerre sont commis en plein jour par la Puissance occupante contre la population civile palestinienne. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال جرائم حرب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في وضح النهار.
    La Puissance occupante agit en toute impunité, avec la complicité de son principal allié. UN إن السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف بإفلات كامل من العقاب وبتواطؤ حليفها الرئيسي.
    Alléger le blocus sans le lever entièrement est inacceptable et reste une violation évidente des responsabilités de la puissance d'occupation. UN والتخفيف من الحصار، وليس رفعه تماما، غير مقبول، ويظل يشكل مخالفة لمسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more