"السلطة القضائية في" - Translation from Arabic to French

    • l'appareil judiciaire
        
    • du pouvoir judiciaire en
        
    • du pouvoir judiciaire dans
        
    • la magistrature dans
        
    • autorités judiciaires dans
        
    • de la magistrature
        
    • du pouvoir judiciaire au
        
    • le pouvoir judiciaire au
        
    • du système judiciaire dans
        
    • magistrats dans
        
    • judiciaire du
        
    • le pouvoir judiciaire en
        
    Elle a accueilli avec satisfaction le processus de réforme et de renforcement de l'appareil judiciaire ainsi que l'action menée en faveur de la protection des mineurs. UN وأيدت الإصلاح وتعزيز السلطة القضائية في كمبوديا، وأبرزت الجهود المبذولة لحماية القُصَّر.
    Certaines sont habilitées à aider à l'activité du pouvoir judiciaire en surveillant et en commentant ces décisions. UN ويتاح لبعض منها مساعدة السلطة القضائية في عملها برصد ما تتخذه تلك السلطة من قرارات والتعليق عليها.
    Réuniondébat IV sur le rôle du pouvoir judiciaire dans l'application du droit de la concurrence UN فريق المناقشة الرابع بشأن دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة
    Mais la responsabilité de la magistrature dans la lutte contre les abus sexuels se joue dans la façon dont elle rend correctement la justice dans le respect des droits de la personne. UN بيد أن مسؤولية السلطة القضائية في مكافحة الاعتداءات الجنسية تظهر في الطريقة التي يقيمون بها العدل مع احترام حقوق الشخص.
    Séminaire-atelier sur le rôle des autorités judiciaires dans l'application du droit de la concurrence (Lima, 12-14 décembre). UN حلقة دراسية/حلقة عمل بشأن دور السلطة القضائية في تطبيق قانون المنافسة، ليما، 12-14 كانون الأول/ديسمبر.
    Pratiques de corruption au sein du pouvoir judiciaire au Kenya UN قائمة بممارسات الفساد في السلطة القضائية في كينيا
    Ceci explique pourquoi le pouvoir judiciaire, au Soudan, n'hésite pas à condamner à mort un agent de la force publique coupable d'abus de pouvoir, comme nous l'avons déjà indiqué, sans craindre de représailles du Gouvernement. UN وهذا الاتجاه في العمل يفسر لماذا لا تتردد السلطة القضائية في السودان في الحكم بعقوبة الموت على موظف ﻹنفاذ القوانين تجاوز سلطاته، على النحو الذي سبق شرحه، دون الخشية من انتقام الحكومة.
    Il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour de la prochaine réunion un point sur le rôle du système judiciaire dans la promotion d'une justice respectueuse des femmes. UN ويجب إدراج دور السلطة القضائية في النهوض بالعدل بين الجنسين ضمن جدول أعمال الاجتماع القادم.
    Rencontres avec les magistrats dans le cadre du comité technique pour la création d'un institut judiciaire UN اجتماعات مع السلطة القضائية في إطار لجنة فنية لإنشاء المعهد القضائي
    l'appareil judiciaire du Monténégro travaille dans la transparence et les jugements rendus sont publiés sur le site Web de la Cour. UN وتتسم السلطة القضائية في الجبل الأسود بالشفافية في عملها، وتنشر الأحكام عند صدورها على الموقع الإلكتروني للمحكمة.
    l'appareil judiciaire dominicain applique et envisage donc la compétence universelle au cas par cas. UN ولذا فإن السلطة القضائية في الجمهورية الدومينيكية تطبق الولاية القضائية العالمية وتنظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    L'un de ces projets de loi pourrait avoir des incidences sur le statut du pouvoir judiciaire en Côte d'Ivoire. UN وكان من المحتمل أن يؤثر مشروع أحد هذه القوانين على مركز السلطة القضائية في كوت ديفوار.
    Une telle absence de protection et une telle impuissance traduisent concrètement le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire en Guinée équatoriale. UN إن انعدام الحماية هذا وهذا الحرمان من الحق في الدفاع لأمثلة ملموسة على عدم استقلالية السلطة القضائية في غينيا الاستوائية.
    La HautCommissaire s'est félicitée de l'adoption d'une déclaration finale qui préconisait la promotion de la coexistence pacifique, la tolérance, l'instauration de l'état de droit et le renforcement du pouvoir judiciaire dans une société respectueuse des droits de l'homme. UN ورحبت المفوضة السامية باعتماد الإعلان الختامي الذي طالب بتعزيز التعايش السلمي والتسامح وإرساء سيادة القانون وتدعيم السلطة القضائية في مجتمع موجّه نحو حقوق الإنسان.
    Un troisième séminaire de formation sur les droits de l'homme et le rôle du pouvoir judiciaire dans une société démocratique a été organisé à l'intention des juges, des avocats et des agents des services pénitentiaires. UN أما الحلقة التدريبية الثالثة بشأن حقوق اﻹنسان ودور السلطة القضائية في مجتمع ديمقراطي فقد نُظّمت للقضاة والمحامين وموظفي السجون.
    Elle a également souligné que la mission de la magistrature, dans un État démocratique, était de garantir l'existence même de l'état de droit. UN وأكدت المحكمة أن مهمة السلطة القضائية في دولة ديمقراطية هي ضمان وجود سيادة القانون في حد ذاتها.
    Elle met l'accent sur la nécessité d'une implication continue de la magistrature dans la recherche du développement durable. UN وتُبرهن الوثيقة الختامية على الحاجة إلى استمرار المشاركة المستمرة من قبل السلطة القضائية في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'implication des autorités judiciaires dans les infractions de corruption constituait également une circonstance aggravante donnant droit à des peines plus sévères. UN كما إن ضلوع أعضاء السلطة القضائية في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات صارمة.
    Si l'accusation de manque d'indépendance du pouvoir judiciaire au Cameroun était fondée, on pourrait s'attendre à ce que tous les actes allégués de sécession soient punis et n'aboutissent pas à des ordonnances de non-lieu. UN ولو كان لتهمة عدم استقلال السلطة القضائية في الكاميرون ما يبررها، لكان من الممكن توقع إنزال عقوبات على جميع الأعمال التي يُزعم فيها الانتماء إلى حركات انفصالية، لا قضايا تنتهي بأحكام برد الدعوى.
    Les tribunaux créés par les autorités autonomes exercent le pouvoir judiciaire au Groenland dans tous les domaines relevant de leur compétence. UN وتمارس محاكم القانون التي تنشئها سلطات الحكم الذاتي السلطة القضائية في جميع مجالات الاختصاص.
    Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de lacunes, s'agissant de l'indépendance du système judiciaire dans l'État partie. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وجود ثغرات أساسية تتصل باستقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف.
    Au niveau national, on compte à présent 6 737 policiers au niveau des régions et des districts, 311 magistrats dans huit régions et 26 districts et plus de 700 agents carcéraux dans deux régions. UN وعلى الصعيد الوطني، يوجــد اﻵن ٧٣٧ ٦ من رجال الشرطة على الصعيد الاقليمي وعلى صعيد المقاطعات، و ٣١١ من أفراد السلطة القضائية في ٨ مناطق و ٢٦ مقاطعة، وأكثر من ٧٠٠ من ضباط السجون في اقليمين.
    le pouvoir judiciaire en Gambie est un exemple de réforme ambitieuse. UN وتقدِّم السلطة القضائية في غامبيا مثالاً طموحاً للإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more