Il a vivement engagé tous les membres de l'Autorité à participer à ses sessions à venir. | UN | وحث جميع أعضاء السلطة على حضور دوراتها المقبلة. |
Nous exhortons l'Autorité à continuer d'examiner ces questions d'importance capitale. | UN | ونحث السلطة على مواصلة معالجة هذه المسائل التي تتسم بأهمية أساسية. |
Elles ont insisté pour que les gouvernements aient davantage d'autorité sur les sociétés. | UN | وشددت هذه المنظمات على ضرورة بسط الحكومات لمزيد من السلطة على الشركات. |
Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. | UN | وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية. |
Cela menace la capacité de l'Autorité de prendre d'importantes décisions. | UN | وهذا يهدد قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة. |
Ainsi, le Ministère de la justice n'est pas détenteur du pouvoir judiciaire, mais il contrôle le bon fonctionnement de ce pouvoir sur l'ensemble du territoire gabonais. | UN | وهكذا، فإن وزارة العدل ليست حائزة السلطة القضائية ولكنها تراقب حسن عمل هذه السلطة على مجموع اﻷراضي الغابونية. |
Il a instamment invité les membres de l'Autorité à signer et à ratifier le Protocole aussitôt que possible. | UN | وحث أعضاء السلطة على توقيع البروتوكول والتصديق عليه في أقرب فرصة ممكنة. |
À cet égard, plusieurs délégations ont évoqué la nécessité de renforcer les capacités et ont encouragé l'Autorité à rechercher les moyens d'y contribuer. | UN | وفي هذا الصدد، تكلم عدد من الوفود عن ضرورة بناء القدرات لتشجيع السلطة على التماس سبل لتقديم مساعدة بهذا الشأن. |
Les minutes de chaque réunion doivent être approuvées et signées par tous les membres de l'Autorité à la réunion suivante, et sont ensuite archivées au Ministère de l'économie. | UN | ينبغي أن يوافق جميع أعضاء السلطة على وقائع كل اجتماع وأن يوقعوا عليها في الاجتماع التالي ثم تحفظ في وزارة الاقتصاد. |
On peut également trouver une liste complète de toutes les publications de l'autorité sur son site Web. | UN | ويمكن الحصول على قائمة كاملة بكل المنشورات الصادرة عن السلطة من موقع السلطة على الإنترنت. |
La teneur de ces obligations n'est pas fonction de la licéité − ou non − des revendications d'un État quant à l'exercice de son autorité sur des personnes ou des biens. | UN | ولا يتأثر محتوى هذه الالتزامات بقانونية ادعاء الدولة أو غير ذلك من ادعاءات لممارسة السلطة على الأشخاص أو الممتلكات. |
Dans le système tunisien le Ministre de la Justice a autorité sur le Procureur de la République. | UN | ولوزير العدل في النظام التونسي السلطة على المدعي العام. |
En vertu de la section 8 de l'ordonnance relative au Service de l'immigration, l'exercice illicite et non nécessaire de l'Autorité entraînant une perte ou un préjudice constitue une faute disciplinaire. | UN | وبموجب البند 8 من قانون دائرة الهجرة، يعد من قبيل المخالفة الموجبة للتأديب ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو غير ضروري بما يسفر عن خسارة أو ضرر لأي شخص. |
En cas de patronage multiple, la responsabilité est conjointe et solidaire sauf si les Règlements de l'Autorité en disposent autrement. | UN | وتتحمل الجهات الراعية المزكية المتعددة مسؤولية قانونية مشتركة ومتعددة، ما لم تنص أنظمة السلطة على خلاف ذلك. |
Il a prié instamment tous les membres de l'Autorité de s'acquitter de leurs quotes-parts et de leurs arriérés dans les meilleurs délais. | UN | وحث جميع أعضاء السلطة على دفع اشتراكاتهم المقررة ومتأخراتهم في أقرب وقت ممكن. |
2. Demande instamment aux membres de l'Autorité de s'acquitter en temps voulu de l'intégralité de leurs contributions au budget de l'Autorité; | UN | 2 - تحث أعضاء السلطة على سداد اشتراكاتهم المقررة للميزانية في الموعد المقرر وبالكامل؛ |
L'unique solution est l'éducation, y compris l'éducation des hommes qui exercent leur pouvoir sur les femmes. | UN | والطريق الوحيد للسير إلى الأمام هو من خلال التعليم، بما في ذلك تعليم الرجال الذين يمارسون السلطة على النساء. |
Le régime totalitaire a brisé les rêves de la révolution hongroise et s'est cruellement vengé lorsqu'il a repris le pouvoir à la tête de chars étrangers. | UN | وسحق النظام الاستبدادي أحلام الثورة المجرية واتخذ إجراءات انتقامية وحشية لدى عودته إلى السلطة على ظهر دبابات أجنبية. |
Vous voulez que je vous donne le contrôle sur tout l'Empire romain ? | Open Subtitles | أتريد منّي أن أمنحك السلطة على إمبراطورية رومان ؟ |
Par ailleurs, le Bureau ne s’est pas suffisamment interrogé sur les incidences que pourrait avoir la délégation de pouvoirs sur la répartition géographique, dans le cadre de recrutement. | UN | وذكر، علاوة على ذلك، أنه لم يعط اﻷثر المحتمل لتفويض السلطة على التوزيع الجغرافي في إطار التوظيف الاعتبار الكافي. |
D'ailleurs, seul le SDS sera exclu du pouvoir au niveau de l'État et des entités. | UN | وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين. |
Le Secrétaire général demande donc instamment à tous les autres membres de l'Autorité d'envisager de devenir partie au Protocole dès que possible. | UN | ولذلك، فإن الأمين العام يحث سائر أعضاء السلطة على النظر في أن يصبحوا أطرافا في البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
Le paragraphe 4 de l'article 153 définit le contrôle exercé par l'autorité sur les activités réalisées par les États parties, leurs entreprises ou leurs ressortissants. | UN | كما تنص الفقرة 4 من المادة نفسها على رقابة السلطة على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف أو المؤسسات التابعة لها أو رعاياها. |
Ce qui est en cause ici, ce n'est pas simplement le manque de nourriture, mais plutôt le contrôle manipulateur de la distribution par le pouvoir en place. | UN | وليست المسألة مجرد نقص في الغذاء للسكان، بل هي سيطرة السلطة على توزيع الغذاء بطريقة تنطوي على تلاعب. |