Mais l'espoir qu'avaient suscité ces événements prometteurs a été rapidement balayé par la junte qui a usurpé le pouvoir en 1991. | UN | ولكن الطغمة الحاكمة التي اغتصبت السلطة في عام ١٩٩١، حطمت قبل اﻷوان اﻵمال التي أنعشتها هذه الوعود. |
Le Président en exercice, François Bozizé, est arrivé au pouvoir en 2003, à l'issue d'une très longue période de rébellion, puis il a été démocratiquement élu en 2005. | UN | وقد تسلّم الرئيس الحالي، فرانسوا بوزيزي، مقاليد السلطة في عام 2003 إثر تمرّد مطول، وانتخب ديمقراطيا في عام 2005. |
Ce mot est prononcé par l'autorité sud-coréenne actuelle depuis son accession au pouvoir en 2008. | UN | وتلك الكلمة أبرزتها سلطات كوريا الجنوبية الحالية منذ أن تولت السلطة في عام 2008. |
L'annexe I récapitule les postes nécessaires dans les quatre services administratifs du Secrétariat de l'Autorité en 1997. | UN | يرد في المرفق اﻷول موجز الاحتياجات من الوظائف في الوحدات التنظيمية اﻷربع ﻷمانة السلطة في عام ١٩٩٧. |
Cela constituera une partie importante du programme de travail de l'Autorité en 2012 et par la suite. | UN | وسيشكل ذلك جزءا هاما من برنامج عمل السلطة في عام 2012 وما بعده. |
Ces recommandations se basaient sur les résultats d'un atelier international organisé par l'Autorité en 1998. | UN | وتستند التوصيات إلى نتائج حلقة العمل الدولية التي عقدتها السلطة في عام 1998. |
3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
Tous les secteurs de la société étaient équitablement représentés à ces conférences, qui ont commencé à être organisées quelques semaines seulement après la prise du pouvoir en 1989; il s'agit des conférences suivantes : | UN | وقد كانت جميع قطاعات المجتمع ممثلة تمثيلا عادلا في تلك المؤتمرات، وبدأ عقد هذه المؤتمرات بعد أسابيع قليلة فقط من تسلم السلطة في عام ١٩٨٩، واشتملت على ما يلي: |
Un processus de réforme constitutionnelle a été entrepris pour traiter des sujets de mécontentement, après la conclusion d'un accord de partage du pouvoir en 2008. | UN | وعلى إثر إبرام اتفاق لتقاسم السلطة في عام 2008، بدأت عملية الإصلاح الدستوري لمعالجة المظالم الأساسية. |
Depuis son arrivée au pouvoir en 2011, le Gouvernement danois porte une grande attention à l'entrepreneuriat. | UN | أولت الحكومة الدانمركية الكثير من الاهتمام، منذ توليها السلطة في عام 2001، لتشجيع مباشرة الأعمال الحرة. |
Ce sont des priorités sur lesquelles nous avons fait de réels progrès depuis notre arrivée au pouvoir, en 1997. | UN | إنها أولويات قطعنا فيها شوطاً حقيقياً منذ أن تسلّمنا السلطة في عام 1997. |
729. Il convient de rappeler que lors de son accession au pouvoir en 1992, le Gouvernement du Premier Ministre Rabin avait déclaré qu'on n'implanterait plus de nouvelles colonies. | UN | ٧٢٩ - ولا بد من اﻹشارة الى أن حكومة رئيس الوزراء رابين أعلنت، عندما تسلمت زمام السلطة في عام ١٩٩٢، عدم بناء أي مستوطنات جديدة. |
Après l'arrivée au pouvoir en 1994 de l'Alliance populaire, la situation des droits de l'homme à Sri Lanka s'est améliorée et toutes les anciennes restrictions à la liberté de la presse ont été levées. | UN | وبعد تولي التحالف الشعبي السلطة في عام 1994، تحسنت حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وألغيت جميع القيود السابقة على حرية الصحافة. |
Lorsque le Gouvernement du NRM est arrivé au pouvoir en 1986, l'inflation était de 240 %; depuis lors, elle est tombée à moins de 10 %. | UN | وعندما تولت حكومة حركة المقاومة الوطنية السلطة في عام 1986، كان التضخم قد وصل إلى 240 في المائة، بيد أنه منذ ذلك الحين هبط إلى أقل من 10 في المائة. |
Le tableau 5 récapitule les postes nécessaires dans les quatre unités administratives du secrétariat de l'Autorité en 1997. | UN | ويرد في الجدول ٥ موجز الاحتياجات من الوظائف في الوحدات التنظيمية اﻷربع ﻷمانة السلطة في عام ١٩٩٧. |
À l'occasion d'un atelier organisé par l'Autorité en 2008, les éléments satisfaisants des techniques proposées ont été examinés. | UN | وفي حلقة عمل عقدتها السلطة في عام 2008، نوقشت الأجزاء الناجحة من التكنولوجيات المقترحة. |
Ces recommandations se fondent sur les résultats de l'atelier international qui s'est tenu sous les auspices de l'Autorité en 1998 et qui ont été ensuite soigneusement examinés par la Commission juridique et technique. | UN | وتقوم التوصيات على أساس نتائج حلقة عمل دولية عقدتها السلطة في عام 1998، ثم قامت اللجنة القانونية والتقنية بفحصها فحصا دقيقا ومفصلا. |
Depuis la signature de son contrat avec l'Autorité en 2002, le Gouvernement indien s'est concentré sur la phase 3 du programme, qui porte sur le suivi de la recolonisation après perturbation. | UN | ومنذ قيام الحكومة الهندية بالتوقيع على عقدها مع السلطة في عام 2002 فإنها قد ركزت على المرحلة الثالثة من البرنامج التي تُعنى برصد إعادة الاستيطان بعد التعكير. |
L'Institut fédéral des géosciences et des ressources naturelles a signé son contrat avec l'Autorité en 2006. | UN | 14 - أبرم المعهد الاتحادي للعلوم الجيولوجية والموارد الطبيعية عقده مع السلطة في عام 2006. |
Le Gouvernement indien a signé un contrat d'exploration avec l'Autorité en 2002. | UN | 16 - أبرمت حكومة الهند عقد استكشاف مع السلطة في عام 2002. |
3. Note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
Après l'arrivée au pouvoir du Président en exercice, M. Loukachenko, en 1994, l'auteur a de lui-même démissionné de son poste au Bureau du Procureur. | UN | وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994. |