Qu'il s'agisse de la promotion des valeurs constitutionnelles ou de la protection des droits individuels, il est nécessaire de limiter et de structurer les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
La justice est indépendante des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Les pouvoirs exécutif et législatif sont, par un jeu subtil, contrôlés par le Président de la République. | UN | وكان رئيس الجمهورية يسيطر بطريقة حاذقة على السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Ce programme est le premier du genre à être adopté à la fois par le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif depuis la création de l'Agence en 2004. | UN | وتمثل هذه أول وثيقة من نوعها يتم تمريرها بنجاح من خلال السلطتين التنفيذية والتشريعية منذ إنشاء الوكالة في عام 2004. |
Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Elle énonce le principe fondamental selon lequel les organes de l'exécutif et du législatif sont constitués à l'issue d'élections multipartites. | UN | وينص على المبدأ الأساسي الذي يقضي بإنشاء هيئات السلطتين التنفيذية والتشريعية عن طريق انتخابات متعددة الأحزاب. |
Il rappelle que le pouvoir judiciaire est séparé des pouvoirs exécutif et législatif et est organisé selon une division administrative territoriale. | UN | وذكّر بأن السلطة القضائية منفصلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية وبأنها منظمة حسب تقسيم إداري إقليمي. |
Qu'il s'agisse de la promotion des valeurs constitutionnelles ou de la protection des droits individuels, il est nécessaire de limiter et de structurer les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Le Président Kabila exerce à lui seul les pouvoirs exécutif et législatif et les juges et magistrats dépendent de lui. | UN | ويمارس بمفرده السلطتين التنفيذية والتشريعية والقضاة والحكام يأتمرون بإمرته. |
La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 3 - وينص دستور الإقليم على الفصل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية وعلى استقلالية السلطة القضائية. |
Elle travaillera également en étroite collaboration avec les pouvoirs exécutif et législatif au sujet de la mise en œuvre des réformes constitutionnelles approuvées. | UN | وستعمل أيضا البعثة على نحو وثيق مع السلطتين التنفيذية والتشريعية فيما يتعلق بتنفيذ الإصلاحات الدستورية المعتمدة. |
La Constitution du territoire garantit la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 4 - وينص دستور الإقليم على الفصل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية وعلى استقلالية السلطة القضائية. |
La Mission se félicite des efforts accomplis en vue d'assurer l'application intégrale du Pacte fiscal, auxquels prennent part les pouvoirs exécutif et législatif. | UN | 66 - ومن الأمور الإيجابية أيضا، نذكر الجهود الجديدة المبذولة بهدف إحراز تقدم في التنفيذ الشامل للاتفاق الضريبي بمشاركة السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
La Cour a également annulé bon nombre de décisions, telles que celles qui ont trait à la nomination des juges par la Cour suprême et à la loi sur les médias de 1992, devenant ainsi un contrepoids considérable aux pouvoirs exécutif et législatif. | UN | كما رفضت المحكمة أيضا الكثير من القرارات مثل تلك التي تؤثر على تعيين القضاة من قبل المحكمة العليا وعلى قانون وسائط اﻹعلام للعام ١٩٩٢، وبالتالي أصبحت المحكمة الدستورية قوة توازن هامة أمام السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Comme cela a été expliqué, les décrets présidentiels promulgués sous l'état d'exception (proclamé en 1972) sont en fait des lois, puisque, pendant cette période, le Président exerçait et le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. | UN | وكما سبق أن شرحناه، فإن المراسيم الرئاسية التي سنت في ظل قانون اﻷحكام العرفية المعلن في عام ١٩٧٢ هي تشريع بالفعل ﻷن الرئيس كان يمارس خلال تلك الفترة السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
À cet égard, le Conseil invite instamment le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif à nouer de fructueuses relations de collaboration. | UN | وسعيا لتحقيق هذه الغاية، يحث المجلس السلطتين التنفيذية والتشريعية على إقامة علاقة تعاون مثمر. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | والسلطـة القضائيـة مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
La coordination relative aux personnes handicapées est assumée par une commission présidentielle constituée de représentants du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif, d'organisations de la société civile ainsi que d'organisations de personnes handicapées. | UN | ويتولى تنسيق المسائل المتصلة بالإعاقة لجنة رئاسية تضم ممثلين عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'État partie devrait garantir l'indépendance judiciaire, notamment de toute interférence de l'exécutif et du législatif dans les décisions judicaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء، وأن تضمن على وجه الخصوص عدم تدخل السلطتين التنفيذية والتشريعية في القرارات القضائية. |
Par le biais des bons offices de mon Représentant spécial, la MANUA a facilité la résolution du débat entre les branches exécutive et législative du Gouvernement. | UN | 26 - ومن خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها ممثلي الخاص، قامت البعثة بتيسير حل النقاش الدائر بين السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
85. Selon l'article 71 de la Constitution, le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir exécutif et législatif. Il s'exerce par la Cour suprême et les autres cours et tribunaux. | UN | 85- تنص المادة 71 من الدستور على أن المحكمة العليا وغيرها من المحاكم والهيئات القضائية هي التي تمارس السلطة القضائية بشكل مستقل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
L'indépendance du système judiciaire vis-à-vis des appareils exécutif et législatif est consacrée par la Constitution. | UN | ورسّخ الدستور استقلال السلطة القضائية عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Face à cette situation, il est demandé instamment aux organes exécutifs et législatifs d’approuver le projet de budget présenté par le Procureur pour 1999. | UN | وفي ظل هذه الحالة، فإن السلطتين التنفيذية والتشريعية مطالبتين بالموافقة على ميزانية المكتب المقترحة لعام ١٩٩٩. |
La structure administrative lourde d'Haïti, les restrictions exercées en matière de double nationalité et l'équilibre des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif ont été placés parmi les principaux domaines à réformer. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |