"السلع الأساسية الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • des denrées alimentaires
        
    • produits alimentaires de base
        
    • les denrées alimentaires
        
    • produits de base alimentaires
        
    Selon la situation propre à chaque pays, il faudrait peut-être adopter des dispositions particulières, par exemple une clause prévoyant qu'un pourcentage minimal des cultures produites soit vendu sur les marchés locaux et que ce pourcentage puisse augmenter dans des proportions préétablies, si les prix des denrées alimentaires atteignent certains niveaux sur les marchés internationaux. UN وربما تطلّب الأمر إدراج أحكام محددة حسب ظروف كل بلد، ومن ذلك مثلاً إدراج حكم ينص على بيع نسبة مئوية دنيا محددة من المحاصيل المنتجة في الأسواق المحلية، وعلى إمكانية زيادة هذه النسبة المئوية بنسب مُتفق عليها مسبقاً، إذا بلغت أسعار السلع الأساسية الغذائية في الأسواق الدولية مستويات معينة.
    Le droit fondamental à une alimentation suffisante exige donc l'adoption de mesures qui, au niveau national, seraient de nature à mieux prémunir des effets du renchérissement des denrées alimentaires les groupes vulnérables de la population, à savoir les acheteurs nets d'aliments, qu'ils soient ou non producteurs agricoles, et en particulier les citadins pauvres et les paysans sans terres. UN لذلك يقتضي حق الإنسان في الغذاء الكافي اعتماد تدابير يمكن، على الصعيد الوطني، أن تحسّن حماية فئات السكان الضعيفة من تأثير زيادة أسعار السلع الأساسية الغذائية: ويتعلق الأمر بمشتري الأغذية الصافين، بصرف النظر عما إذا كانوا منتجين زراعيين، ولا سيما فقراء المدن والعمال الزراعيين غير المالكين للأراضي.
    L'actuelle poussée des cours mondiaux de presque tous les produits de base entrant dans l'alimentation humaine et animale se propage le long de la chaîne de l'offre de produits alimentaires, ce qui contribue à la hausse générale des prix des denrées alimentaires et donc à une plus grande insécurité alimentaire, en particulier dans les pays pauvres. UN 17 - والارتفاع الحالي في الأسعار العالمية لمعظم السلع الأساسية الغذائية والأعلاف الرئيسية له آثار واسعة النطاق تسهم في تضخم أسعار الأغذية، وزيادة درجة انعدام الأمن الغذائي، وخاصة في البلدان الفقيرة.
    La spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. UN وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات.
    Un certain nombre de délégations ont relevé que les marchés des produits alimentaires de base resteront plus incertains au cours des années à venir. UN وقد أوضح عدد من الوفود أن أسواق السلع الأساسية الغذائية سوف تظل أكثر تقلُّباً في السنوات القادمة.
    Plus la production dépendra du pétrole, plus les denrées alimentaires seront exposées aux chocs résultant de la hausse des prix. UN وبقدر ما يعتمد إنتاج الغذاء على النفط فإن السلع الأساسية الغذائية عُرضة للتأثر بصدمات الأسعار.
    Indices des cours de certains groupes de produits de base alimentaires et agricoles, janvier 2000-mai 2013 UN مؤشرات الأسعار لفئات مختارة من السلع الأساسية الغذائية والزراعية كانون الثاني/يناير 2000 - أيار/مايو 2013
    10. Au cours des dix premiers mois de 2012, l'indice des prix de l'ensemble des denrées alimentaires est resté élevé, malgré des fluctuations des prix à court terme. UN 10- ظل مؤشر أسعار جميع السلع الأساسية الغذائية مرتفعاً، خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2012، على الرغم من بعض تقلبات الأسعار القصيرة الأجل.
    Troisièmement, les tendances indiquent un écart croissant entre la croissance de plus en plus rapide de la demande des denrées alimentaires à forte intensité de ressources et celle plus lente des rendements dans le domaine de la production alimentaire ; UN (ج) ثالثا، تشير الاتجاهات إلى اتساع الفجوة بين النمو الذي ما فتئ يتسارع في الطلب على السلع الأساسية الغذائية الأكثر استهلاكا للموارد وتباطؤ النمو في غلة الإنتاج الغذائي؛
    La hausse du coût du transport des denrées alimentaires, du fait de la forte augmentation du prix du pétrole au cours des 12 derniers mois, a été répercutée sur les consommateurs. UN ومع حدوث زيادات حادة في أسعار النفط على مدى فترة الإثني عشر شهرا الماضية()، حُوّلت الزيادة في تكاليف نقل السلع الأساسية الغذائية إلى المستهلك.
    La CNUCED a contribué à l'analyse de la crise alimentaire provoquée par la flambée des prix des denrées alimentaires et a participé à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire (Rome, juin 2008), organisée sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU. UN ساهم الأونكتاد في تحليل الأزمة الغذائية الناجمة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية الغذائية ارتفاعا شديدا، وشارك في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في حزيران/يونيه 2008 برعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    La crise alimentaire mondiale actuelle souligne l'importance des produits alimentaires de base. UN 84 - وقال إن أزمة الأغذية العالمية الحالية تبرز أهمية السلع الأساسية الغذائية.
    La crise a aussi illustré l'importance que continue de revêtir l'aide alimentaire dans un contexte où la dépendance de pays par rapport aux importations de nourriture pour satisfaire les besoins de leurs populations a considérablement augmenté ces vingt dernières années, alors que les cours des produits alimentaires de base sur les marchés internationaux devenaient de plus en plus volatils. UN وقد بينت الأزمة بوضوح استمرار أهمية المعونة الغذائية في سياق زادت فيه تبعية البلدان للواردات من أجل إطعام سكانها زيادة كبيرة على مدى العقدين الأخيرين، وفي الوقت الذي تزداد فيه أسعار السلع الأساسية الغذائية تقلباً.
    Par exemple, bien que les cours des produits alimentaires de base aient atteint des sommets historiques en 20072008, les volumes d'aide alimentaire pendant cette période sont tombés à leur niveau le plus bas depuis le début des années 70, illustrant une fois de plus la relation inverse existant entre les volumes envoyés et les cours mondiaux qui caractérise l'aide alimentaire. UN وعلى سبيل المثال، مع أن أسعار السلع الأساسية الغذائية بلغت ذروتهـا التاريخية في سنتي 2007-2008، فإن أحجام المعونة الغذائية في هاتين السنتين بلغت أدنى درجة لها منذ بدايات السبعينات وهو ما يوضح بشدة تأثير العلاقة العكسية بين أحجام المعونة الغذائية والأسعار العالمية على شحنات المعونة الغذائية().
    La crise alimentaire avait été récemment aggravée par la hausse des prix des produits de base et les turbulences mondiales avaient donné lieu à des mouvements spéculatifs sur les denrées alimentaires. UN وذُكر أن الأزمة الغذائية تفاقمت مؤخراً بسبب الزيادات في أسعار السلع الأساسية وأن الاضطرابات العالمية الحالية أدت إلى المضاربة على السلع الأساسية الغذائية.
    La crise alimentaire avait été récemment aggravée par la hausse des prix des produits de base et les turbulences mondiales avaient donné lieu à des mouvements spéculatifs sur les denrées alimentaires. UN وذُكر أن الأزمة الغذائية تفاقمت مؤخراً بسبب الزيادات في أسعار السلع الأساسية وأن الاضطرابات العالمية الحالية أدت إلى المضاربة على السلع الأساسية الغذائية.
    6. Les produits de base alimentaires ont dépassé leurs plus hauts historiques au début de 2011, ravivant les inquiétudes mondiales concernant la sécurité alimentaire (fig. 4). UN 6- وتجاوزت أسعار السلع الأساسية الغذائية المستويات التاريخية القصوى التي بلغتها في بداية عام 2011، وهو ما أثار من جديد مخاوف عالمية بشأن الأمن الغذائي (الشكل 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more