"السلع اﻷساسية اﻷولية" - Translation from Arabic to French

    • produits primaires
        
    • produits de base
        
    • matières premières
        
    • ces produits
        
    • de matières brutes
        
    La plupart des pays demeurent aujourd'hui tributaires des mêmes produits primaires que dans les années 60 et 70. UN وواصل معظم البلدان الاعتماد على ذات السلع اﻷساسية اﻷولية التي اعتمدت عليها في سنوات الستينات والسبعينات.
    La faiblesse de la demande du Japon et des pays d’Asie de l’Est et du Sud-Est en crise, qui étaient de gros importateurs de produits primaires, a joué un rôle essentiel. UN وكان من العوامل الحاسمة ضعف الطلب في اليابان وفي بلدان جنوب شرق وشرق آسيا التي كانت تمر بأزمة، وكانت من كبار مستوردي السلع اﻷساسية اﻷولية.
    Deuxièmement, le progrès technique a multiplié les possibilités de remplacer les produits primaires par d’autres intrants. UN وثانيها، أن التقدم التكنولوجي أدى إلى زيادة إمكانيات استخدام مدخلات أخرى تحل محل السلع اﻷساسية اﻷولية.
    Un grand nombre de pays en développement, en particulier les plus pauvres, sont tributaires de leurs exportations de produits de base. UN ويعتمد عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أشد البلدان النامية فقراً، على الصادرات من السلع الأساسية الأولية.
    Il y était noté que les prix des produits de base avaient tendance à suivre des cycles qui étaient fortement corrélés aux fluctuations de la demande globale mondiale. UN وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي.
    Comme il est indiqué au tableau 5, 92 pays en développement dépendent actuellement de matières premières pour au moins la moitié de leurs recettes d'exportation. UN وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات.
    L'ajustement se fera probablement en grande partie par une modification de l'orientation et de la composition des courants commerciaux, en particulier pour les produits primaires. UN ويحتمل أن يجري قدر كبير من التكيف عن طريق تغيير كل من اتجاه التدفقات التجارية وتركيبها، لا سيما في قطاع السلع اﻷساسية اﻷولية.
    En effet, au lieu de simplement produire et exporter des produits primaires, le Sud augmente ses exportations de produits manufacturés. UN فبدلا من الاقتصار على إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية وتصديرها، أخذ الجنوب يزيد من صادراته من السلع المصنوعة.
    15. Les échanges de la région restent dominés par les exportations de produits primaires et par les importations de biens manufacturés. UN ١٥ - واستمر تشكيل السلع اﻷساسية في صادرات المنطقة خاضعا لهيمنة السلع اﻷساسية اﻷولية ولاستيراد السلع المصنعة.
    La diminution des prix des produits primaires entraînera une baisse des profits pour les producteurs et réduira leurs revenus de manière considérable. UN وستترتب على انخفاض أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية عائدات أقل للمنتجين وستخفــض عائداتهم إلى حد كبير.
    Elle a traditionnellement joué un rôle important dans l'exploitation et la commercialisation des produits primaires. UN وقد درج دور الانتاج الدولي في استغلال وتسويق السلع اﻷساسية اﻷولية على الاتسام باﻷهمية.
    À l'heure actuelle, en effet, ce système exerce souvent une discrimination à l'encontre du monde en développement : alors que le prix de nombre de produits primaires a eu tendance à baisser, le système commercial mondial tend à limiter l'avantage que procure au monde en développement une main-d'oeuvre bon marché. UN وفي الوقت الحالي، فإن هذا النظام غالبا ما يميز ضد العالم النامي بالحد من ميزته المتمثلة في انخفاض تكاليف اليد العاملة، في الوقت الذي يميل فيه سعر الكثير من السلع اﻷساسية اﻷولية إلى الانخفاض.
    Cela est particulièrement vrai dans les pays dont les exportations consistent essentiellement en produits primaires à faible élasticité-revenu. UN ويعد هذا اﻷمر كذلك بوجه خاص في البلدان التي تتركز صادراتها بشكل رئيسي في السلع اﻷساسية اﻷولية التي تتسم بانخفاض مرونة الدخل.
    La Chine et les pays en expansion rapide d'Asie du Sud et de l'Est absorbent maintenant une part notable des exportations de produits primaires des pays en développement. UN فالصين والبلدان السريعة النمو في جنوب آسيا وشرقها تستأثر اﻵن بنسبة كبيرة من صادرات السلع اﻷساسية اﻷولية من البلدان النامية.
    Cette publication trimestrielle a pour but de collecter, présenter et disséminer des informations statistiques précises et pertinentes concernant les marchés internationaux des produits de base sous une forme claire et concise. UN وتهدف هذه النشرة الإحصائية الفصلية إلى جمع ونشر معلومات إحصائية دقيقة ووجيهة فيما يتصل بأسواق السلع الأساسية الأولية الدولية في شكل واضح ودقيق وسهل الاستخدام.
    Les produits de base continuent de représenter une large part des recettes d'exportation de nombreux pays. UN ما زالت السلع الأساسية الأولية تستأثر بقسط وافر من الإيرادات التصديرية للعديد من البلدان.
    Premièrement, beaucoup de pays n'ont pas réussi à réduire la part relative des produits de base au marché relativement stagnant ou en déclin. UN :: أولاً، لم تتمكن بلدان كثيرة من التحول عن السلع الأساسية الأولية التي تواجه أسواقها ركودا أو تدنيا نسبيين.
    On devrait en outre aider les PMA à transformer davantage de produits de base. UN وينبغي دعم أقل البلدان نمواً في سعيها للتحول من إنتاج السلع الأساسية الأولية إلى تجهيز المنتجات.
    Ainsi, l'économie de la Fédération de Russie qui, à un certain stade, était fortement tributaire du commerce des produits manufacturés, repose actuellement sur les produits de base. UN مثال ذلك أن اقتصاد الاتحاد الروسي، الذي كان يعتمد ذات يوم اعتمادا شديدا على الاتجار بالبضائع المصنعة، يقوم حاليا على السلع الأساسية الأولية.
    De nombreux pays en développement étaient tributaires de leurs matières premières. UN وهناك العديد من البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية.
    Les cours de ces produits ont affiché une tendance à la baisse ces dernières années en raison d'une demande mondiale atone, mais les cours de la plupart des produits demeurent relativement élevés par rapport à la tendance à plus long terme sur des décennies. UN وبدأت أسعار السلع الأساسية الأولية تنحو إلى الانخفاض في السنوات القليلة الماضية بسبب انخفاض الطلب العالمي، لكن حالياً ما زال معظم أسعار السلع الأساسية في مستويات مرتفعة نسبيا مقارنة بالاتجاه الطويل الأجل المشهود على مدى عقود.
    Il a généralement été reconnu que la diversification horizontale, verticale et géographique faisait partie intégrante du processus de développement dans les pays en développement dépendant des produits de base et que très peu de pays avaient réussi à fonder leur développement économique sur le seul secteur des produits de base, en particulier l'exportation de matières brutes. UN واتفق عموماً على أن التنويع الرأسي والأُفقي والجغرافي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وأن عدداً قليلاً من البلدان فحسب هو الذي نجح في إقامة التنمية الاقتصادية على قطاع السلع الأساسية، وبوجه خاص تصدير السلع الأساسية الأولية وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more