"السلف التي" - Translation from Arabic to French

    • avances
        
    • prédécesseur qui
        
    Communication de l'information relative aux avances recouvrables localement UN الإبلاغ عن السلف التي يمكن استردادها محليا
    Bureau pour le Moyen-Orient : passer en revue toutes les avances recouvrables localement afin de s'assurer qu'il existe pour chacune des pièces justificatives. UN أن يستعرض مكتب الشرق الأوسط جميع السلف التي يمكن استردادها محلياً للتأكد من وجود الوثائق الثبوتية
    De nouvelles avances ne devraient être accordées qu'en fonction des avances préalablement liquidées. UN ولا تقدم أي سلف إضافية إلا على أساس السلف التي تمت تسويتها في وقت سابق.
    Le Fonds de roulement est alimenté par des avances des États Parties. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف.
    Les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie qui souhaitent succéder à l'Etat prédécesseur en ce qui concerne un traité sont tenus de notifier leur succession et aucun d'entre eux ne peut être considéré comme assurant automatiquement la continuité de l'Etat prédécesseur qui a cessé d'exister. UN إن الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة وتريد أن تخلفها في معاهدة دولية عليها أن تخطر بخلافتها ولا يجوز اعتبار أي منها مالكا للاستمرار التلقائي للدولة السلف التي لم تعد قائمة.
    Le Fonds de roulement est alimenté par les avances des États Parties. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف.
    Le Fonds de roulement est alimenté par les avances des États Parties. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف.
    Le Fonds de roulement est alimenté par les avances des États Parties. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف.
    Le Fonds de roulement est alimenté par les avances des États Parties. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف.
    Le Fonds de roulement est alimenté par les avances des États Parties. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف.
    Lorsqu'il a préparé les données devant être saisies dans le nouveau système Atlas, le FNUAP a liquidé les avances en souffrance depuis longtemps. UN وأثناء إعداد البيانات لتقديمها إلى نظام أطلس الجديد عمل الصندوق على تصفية السلف التي كانت قائمة منذ فترة طويلة.
    Le Fonds est alimenté par des avances des États Parties, des organisations internationales et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Le Fonds est alimenté par des avances des États Parties, des organisations internationales et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Le Fonds est alimenté par des avances des États Parties, des organisations internationales et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Le Fonds est alimenté par des avances des États Parties, des organisations internationales et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Le compte des bordereaux interservices était utilisé pour les opérations relatives aux comptes d'avances temporaires effectuées par le PNUD pour le compte de l'UNOPS. UN ويُستخدم حساب القسائم الداخلية لتسجيل معاملات حساب السلف التي يجريها البرنامج الإنمائي باسم مكتب خدمات المشاريع.
    On trouvera à l'annexe des indications détaillées sur les avances consenties aux institutions opérationnelles et les remboursements effectués par celles-ci ainsi que sur l'état du Fonds. UN ويرد في المرفق بيان بتفاصيل السلف التي حصلت عليها الوكالات التنفيذية والمبالغ التي ســددتها فضلا عن مركــز الصندوق.
    En outre, les avances consenties par le FNUAP aux ONG avaient rapporté 34 813 dollars. UN وتحققت فوائد أخرى قدرها ٨١٣ ٣٤ دولارا على السلف التي قدمها الصندوق للمنظمات غير الحكومية.
    Puisque, dans un tel cas, l'État unifié devenait partie au traité en tant que successeur de l'État prédécesseur qui y était lui-même partie, il n'y avait aucune raison de maintenir les réserves formulées par l'État prédécesseur contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur à la date de la succession d'États. UN ولما كانت الدولة المتحدة، في مثل هذه الحالة، تصبح طرفاً في المعاهدة بصفتها خلفاً للدولة السلف التي كانت هي نفسها طرفاً فيها، فلا وجه للإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف المتعاقدة إزاء المعاهدة التي لم تكن نافذة في تاريخ خلافة الدول.
    Il convient de noter que l'expression < < tout État contractant > > , qui figure dans ce projet de directive, comprend également, le cas échéant, l'État prédécesseur qui continuerait d'exister. UN 137 - ويجدر بالإشارة أن تعبير " كل دولة متعاقدة " الوارد في مشروع هذا المبدأ التوجيهي يشمل أيضا، عند الاقتضاء، الدولة السلف التي قد تستمر في البقاء.
    " Lorsque deux ou plusieurs États succèdent à un État prédécesseur qui a cessé d'exister, chacun de ces États accorde le droit d'option en faveur de la nationalité des autres États successeurs " . UN " عندما تخلف دولتان أو أكثر إحدى الدول السلف التي تزول من الوجود، فإن كل دولة من الدول الخلف تَمنح حق اختيار جنسية الدول الخلف اﻷخرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more