Les Philippines sont un ardent défenseur et partisan du processus de paix au Moyen-Orient et nous avons pour but d'y contribuer autant que faire se peut. | UN | الفلبين من أقوى دعاة ومؤيدي العملية السلمية في الشرق الأوسط ونهدف إلى الإسهام فيها بكل السبل المتاحة لنا. |
Ces mesures contribueront de manière significative à l'effort en vue de la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
La Chine l'en remercie et espère que l'ONU jouera un rôle accru dans la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Et la réponse est : une paix durable et un règlement pacifique au Moyen-Orient. | UN | ونحن، كوفد، نتساءل: ما الذي ينطوي عليه اﻷمر؟ واﻹجابة هي: السلام الدائم والتسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
Le Pakistan espère que les efforts actuels de solution pacifique au Moyen-Orient aboutiront à une paix durable sur la base du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وأعرب عن أمل باكستان في أن تتوج الجهود الجارية من أجل التوصل إلى حل بالوسائل السلمية في الشرق اﻷوسط بإقرار سلام دائم على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Trouver une solution équitable à la question des réfugiés palestiniens constitue également un élément central du processus de paix au Moyen-Orient et d'un règlement pacifique. | UN | كما أن التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين مركزي في عملية السلام والتسوية السلمية في الشرق الأوسط. |
L'Espagne appuie les initiatives présentées qui promeuvent résolument cet objectif, compte tenu d'un modèle réaliste conforme au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد اسبانيا المبادرات المطروحة والتي ستؤدي حتماً إلى تحقيق هذا الهدف، استناداً إلى نموذج واقعي يساير العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
La création d'une telle zone représenterait non seulement une contribution importante à la réalisation du désarmement nucléaire mais également une étape décisive dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فإقامة مثل هذه المنطقة، فضلاً عن مساهمتها الهامة في تحقيق نزع السلاح النووي، من شأنها أن تمثل مرحلة هامة في العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
En ce qui concerne la résolution sur la Division des droits des Palestiniens, la Nouvelle-Zélande n'est pas convaincue que le fonctionnement de la Division représente une utilisation constructive des ressources, et nous pensons qu'elle n'apporte qu'une contribution minime au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فيما يتعلق بالقرار الخاص بشعبة حقوق الفلسطينيين، فإن نيوزيلندا غير مقتنعة بأن تلك الشعبة تجسد استخداما بناءً للموارد، ونعتقد أنها لا تساهم بشيء يُذكر في العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Tous les pays ont l'obligation d'aider les Palestiniens et les Israéliens à mettre fin à leur violent conflit et à reprendre le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويجب على كل البلدان أن تساعد الفلسطينيين والإسرائيليين على إنهاء الصراع العنيف الدائر بينهما واستئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Nous lui redisons combien sont appréciés, par-delà l'appui bienveillant apporté aux activités du Comité, ses efforts inlassables, ainsi que ceux de son Coordonnateur spécial, pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأود أن أطلب من السيد رضا أن ينقل إلى الأمين العام مدى تقديرنا لدعمه السخي لأنشطة اللجنة، وكذلك جهوده التي لا تكل وجهود منسقه الخاص للعملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Nous appuyons pleinement l'engagement continu et étroit du Secrétaire général, M. Kofi Annan, et de son Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, M. Terje Roed-Larsen, et leurs efforts en faveur de la reprise du processus politique. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا المشاركة المستدامة عن الوثيقة من جانب الأمين العام كوفي عنان والسير تيرجي رويد لارسن، منسقه الخاص للعملية السلمية في الشرق الأوسط في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السياسية. |
Les dirigeants engagent tous les États intéressés par le processus de paix au Moyen-Orient, notamment les pays de l'Union européenne, à jouer un rôle efficace pour surmonter les obstacles qui entravent son bon déroulement. | UN | 23 - كما يحث القادة جميع الدول المهتمة بعملية السلام وفي مقدمتها دول الاتحاد الأوروبي، القيام بدور فاعل للتغلب على العقبات التي تعترض العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
M. Azor (Haïti) dit que son gouvernement est un fervent défenseur du droit sacré des peuples à l'autodétermination et du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | 49 - السيد أزور (هايتي): قال إن حكومته مؤيد قوي لحق الشعوب المقدس في تقرير المصير والعملية السلمية في الشرق الأوسط. |
24. Le PNUE continue de faire partie des groupes de travail multilatéraux sur les ressources en eau et l'environnement crées dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, bien que lesdits groupes ne se soient pas réunis depuis la vingtième session du Conseil d'administration. | UN | 24 - ما زال برنامج الأمم المتحدة للبيئة يشكل جزءاً من الأفرقة العاملة متعددة الأطراف المعنية بموارد المياه والبيئة التي أنشأت بموجب العملية السلمية في الشرق الأوسط ، رغم أن الأفرقة العاملة لم تجتمع منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة . |
La question des réfugiés est au cœur du processus de paix au Moyen-Orient, et le Japon continuera de venir en aide aux réfugiés dans le cadre de son plan en trois points visant à faire aboutir la solution de deux États, qui comprend un partenariat avec Israël et l'Autorité palestinienne, la prestation d'aide aux Palestiniens, et l'appui à l'instauration de la confiance entre les deux parties. | UN | 34 - ومضى قائلا إن قضية اللاجئين هي قضية أساسية في العملية السلمية في الشرق الأوسط وأن بلده سوف يواصل توفير المساعدة للاجئين كجزء من النهج الثلاثي المرتكزات الذي تتبعه اليابان في تحقيق حل الدولتين، استنادا إلى الاتصال بإسرائيل والسلطة الفلسطينية، وتقديم المساعدة للفلسطينيين، ودعم بناء الثقة بين الجانبين. |
Enfin, je tiens à confirmer à nouveau l'engagement continu de l'Ukraine en faveur d'un règlement pacifique au Moyen-Orient et qu'elle est prête à faire progresser la recherche d'une solution de la question de Palestine en y apportant une importante contribution. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد التزام أوكرانيا المتواصل بدعم التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط واستعدادها لﻹسهام المجدي في تيسير المزيد من التقدم في حل قضية فلسطين. |
Sans aucun doute, la Ligue des États arabes a joué un rôle prépondérant dans la recherche d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. De même, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle essentiel pour jeter les bases d'un règlement pacifique au Moyen-Orient. | UN | وما من شك في أن الجامعة العربية كان لها دور بارز في مساعي تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في وضع أسس التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
(UN-A-37-145) Groupe du processus de règlement pacifique au Moyen-Orient | UN | (UN-A-37-145) - الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط |
La République du Yémen soutient les efforts déployés en vue d'un règlement pacifique au Moyen-Orient. Mon pays réaffirme sa position ne varietur, selon laquelle une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient doit reposer avant tout sur le rétablissement des droits légitimes du peuple palestinien, en particulier de son droit à l'autodétermination et à l'établissement de son propre État indépendant avec Al-Qods comme capitale. | UN | إن الجمهوريــة اليمنيــة بــاركت وأيـدت جهود التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط وتجد موقفها الثابت بأن السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوســط ينبغي أن يرتكز أساسا على استعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقـه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القـــدس وانسحاب اسرائيل من جنوب لبنان والجولان السوري. |