"السلمية لتسوية" - Translation from Arabic to French

    • pacifiques de règlement
        
    • règlement pacifique
        
    • pacifiques pour régler
        
    • pacifiques pour le règlement
        
    • pacifiques de régler
        
    Les sanctions sont une mesure extrême et ne doivent être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Il importait à cet égard d'épuiser d'abord les méthodes pacifiques de règlement des différends. UN وفي هذا الصدد، تم تعليق أهمية خاصة على أن تستنفذ أولا الوسائل السلمية لتسوية النـزاعات.
    La délégation portugaise préfère que l'on mette l'accent sur les méthodes pacifiques de règlement des différends s'agissant de protéger les droits des nationaux qui ont subi un préjudice dans un autre État. UN ووفد بلده يفضل التأكيد على الطرق السلمية لتسوية المنازعات في معرض حماية حقوق المواطنين الذين أصابهم ضرر في دولة أخرى.
    :: Être décidé à œuvrer au règlement pacifique du différend et à défendre les valeurs attachées à la dignité humaine; UN :: أن يكون ملتزما بالسعي في العمليات السلمية لتسوية المنازعات والتمسك بالقيم الأساسية التي تعكس الكرامة الإنسانية
    L'Assemblée demande également aux États, lorsque surgit un différend concernant la protection ou la sécurité des missions, représentants ou fonctionnaires précités, d'avoir recours aux moyens de règlement pacifique des différends. UN وتطلــب الجمعيــة أيضا الى الدول أن تستخدم الوسائل السلمية لتسوية المنازعات في حالات نشوء نزاعات بصدد حماية أو أمن البعثات أو الممثلين أو الموظفين المذكورين آنفا.
    Nos efforts visent à mettre en place un système solide et efficace de sécurité et de stabilité régionales en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne, assorti de l'engagement de mener des négociations pacifiques pour régler les problèmes ou les différends. UN وتهدف جهودنا إلى إنشاء نظام قوي وفعال للأمن والاستقرار الإقليميين في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين، مع الالتزام بالمفاوضات السلمية لتسوية المشاكل أو النزاعات.
    Nos pays appartiennent à une région où la coexistence pacifique est la règle et où le dialogue et les choix pacifiques pour le règlement des conflits ont la priorité. UN ومنطقتنا منطقة أصبح التعايش السلمي فيها هو القاعدة ويسود فيها الحوار والخيارات السلمية لتسوية المنازعات.
    Des sanctions ne devraient être imposées que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement des différends prévus dans la Charte ont été utilisés. UN ولا ينبغي فرض جزاءات إلا عندما تُستنفَد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات التي ينص عليها الميثاق.
    En ce qui concerne les sanctions, la délégation chinoise pense que le Conseil de sécurité doit continuer à faire preuve de prudence dans leur utilisation et n'y recourir que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN وفي ما يتعلق بالجزاءات، قال إن وفده يرى أن على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في استخدامها وينبغي ألا يلجأ إليها إلا حينما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية حالة ما قد استنفدت.
    Il réaffirme l'importance des moyens pacifiques de règlement des différends. UN وأعاد التأكيد على أهمية الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Des sanctions ne doivent être imposées qu'en dernier recours, lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. UN ولا ينبغي التفكير في فرض الجزاءات إلا كحل أخير بعد استنفاد كل الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Certaines délégations ont souligné que les sanctions ne devaient être imposées qu'à titre exceptionnel une fois que tous les autres moyens pacifiques de règlement des différends auraient été épuisés. UN 18 - وأكدت الوفود ضرورة فرض الجزاءات كإجراء استثنائي فقط بعد استنفاد سائر الطرق السلمية لتسوية النزاعات.
    La Décennie devait, entre autres, tendre à promouvoir l'acceptation et le respect des principes du droit des gens, promouvoir les moyens pacifiques de règlement des différends, encourager le développement progressif du droit international ainsi que l'enseignement, l'étude et la diffusion de celui-ci. UN وكان المفروض أن يعزز العقد، في جملة أمور، تقبل واحترام مبادئ قانون اﻷمم، ويعزز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، ويشجع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدريسه ودراسته ونشره.
    Le règlement de ces situations par des moyens politiques montre de manière éclatante qu'il se justifie de limiter au maximum le recours à la force armée dans les efforts de l'Organisation en faveur de la paix, et qu'il faut utiliser jusqu'au bout les moyens pacifiques de règlement des différends. UN فإيجاد حلول لمثل هذه الحالات بالطرق السياسية هو دليل ناصع على ضرورة الحد من استخدام القوة المسلحة في جهود المنظمة لبناء السلم كلما كان ذلك ممكنا وزيادة الاستفادة من الصكوك السلمية لتسوية المنازعات.
    Les sanctions ne doivent être envisagées que comme moyen de dernier recours, une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques de règlement du litige et constaté l'existence d'une menace pesant sur la paix, ou d'une violation de la paix. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    15. Invite les États et les organisations internationales à continuer de promouvoir la généralisation du recours aux moyens et méthodes de règlement pacifique des différends; UN ١٥ - تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة العمل على تعزيز الاستعانة بالسبل والوسائل السلمية لتسوية المنازعات؛
    27. Saint-Marin accorde beaucoup d'importance à la promotion des moyens de règlement pacifique des différends, et en particulier au recours à l'arbitrage. UN ٢٧ - ومضت قائلة إن سان مارينو تعلق أهمية كبرى على تعزيز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وبوجه خاص التحكيم.
    À cet égard, il semble que les États n'ont pas suffisamment eu recours aux moyens de règlement pacifique des différends définis aux articles 33 à 38 de la Charte des Nations Unies. UN وأشار إلى أنه يبدو، في هذا الصدد، أن الدول لم تلجأ بما يكفي إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في المواد 33 إلى 38 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous réitérons également notre engagement à faire preuve de la plus grande retenue, à recourir systématiquement à des moyens pacifiques pour régler tous les différends et à être réceptifs aux efforts de médiation et de diplomatie préventive. UN ونجدد أيضا الالتزام بممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والاستخدام المنهجي للوسائل السلمية لتسوية جميع النزاعات؛ واللجوء إلى الوساطة وغيرها من المساعي الدبلوماسية الوقائية.
    Cette situation regrettable ne fait que saper l'autorité du Conseil de sécurité et remet sérieusement en question son efficacité alors que la Charte des Nations Unies nous enjoint à tous d'éviter la guerre et de recourir à des moyens pacifiques pour régler les différends entre nations. UN وهذا الوضع المؤسف، ليس من شأنه إلا تقويض سلطة مجلس الأمن، والتشكيك جديا في كفاءته. إن ميثاق الأمم المتحدة يأمرنا جميعا بتفادي الحرب والتمسك بالوسائل السلمية لتسوية الصراعات بين الأمم.
    Convaincus que les projets d'intégration économique et la création d'un environnement propice à l'investissement, au commerce et à la coopération internationale seront favorisés dans la mesure où les deux pays recourront à des moyens pacifiques pour régler toute situation susceptible de nuire à leurs relations; UN وإذ تعبرا عن ثقتهما بأن من شأن مشاريع التكامل الاقتصادي وتهيئة الأجواء المناسبة للاستثمارات والتجارة والتعاون الدولي أن تتعزز إذا ما لجأ كلا البلدين إلى الوسائل السلمية لتسوية ما قد يعرقل سير العلاقات الحسنة بين البلدين.
    La Convention avait prévu des moyens pacifiques pour le règlement des différends relatifs aux mers et aux océans, qui recouvrent quelque 70 % de la surface de la terre. UN وقد أتاحت الاتفاقية أيضا الوسائل السلمية لتسوية الخلافات المتصلة بمجالات تغطي نحو ٧٠ في المائة من سطح الأرض.
    Une intervention militaire ne saurait être justifiée que lorsque tous les moyens pacifiques de régler une crise ont été utilisés conformément aux dispositions de l'Article 33 de la Charte. UN ولا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا إذا جرى استكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الأزمة وفقا للمادة 33 من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more