"السلمية للأزمة" - Translation from Arabic to French

    • pacifique de la crise
        
    L'Union européenne prend note avec satisfaction du dénouement pacifique de la crise politique en Géorgie au cours du week-end dernier. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح النهاية السلمية للأزمة التي شهدتها جورجيا في نهاية الأسبوع الماضي.
    L'intervention du sieur Kutesa dénote aussi le manque d'engagement et de sincérité de son pays pour la résolution pacifique de la crise dans la région des Grands lacs. UN ولقد أثبت بيان السيد كوتيسا أيضا افتقار بلده للصراحة وعدم مشاركته في التسوية السلمية للأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    - Invitons la communauté internationale à continuer à apporter son soutien au règlement pacifique de la crise en République centrafricaine; UN - ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه للتسوية السلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Je ne saurais terminer mon propos sans remercier, une fois de plus, tous ceux dont l'engagement, le courage et la détermination ont aidé et continuent à aider mon pays, à privilégier la logique de la négociation et du règlement pacifique de la crise au détriment de la guerre et de l'épreuve de force. UN وسأكون مقصرا إذا اختتمت كلمتي دون أن أشكر مرة أخرى جميع الذين ساعدوا وما زالوا يساعدون بلدي التزامهم وشجاعتهم وتصميمهم على تبني مفاهيم التفاوض والتسوية السلمية للأزمة بنبذ الحرب واستخدام القوة.
    Nous nous félicitons que d'autres États africains contribuent, conformément aux principes fondamentaux de partenariat du NEPAD, au règlement pacifique de la crise et à la construction d'un pays prospère et démocratique pour le peuple du Zimbabwe. UN ونرحب بإسهام دول أفريقية أخرى، طبقاً للمبادئ الأساسية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في التسوية السلمية للأزمة وفي بناء بلد مزدهر وديمقراطي لشعب زمبابوي.
    2. Le Conseil de sécurité doit redoubler d'efforts pour que l'on ait véritablement une chance d'aboutir à un règlement pacifique de la crise. UN 2 - على مجلس الأمن أن يكثف جهوده لإعطاء فرصة حقيقية للتسوية السلمية للأزمة.
    Je relève les efforts et la particulière implication du Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans la résolution pacifique de la crise complexe de la région des Grands Lacs et d'Afrique centrale. UN وأنوِّه بالجهود التي بذلها الأمين العام، السيد كوفي عنان، وتدخله الخاص من أجل التسوية السلمية للأزمة المعقدة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Le Conseil exhorte le Gouvernement et l'opposition syriens à œuvrer de bonne foi avec l'Envoyé à la recherche d'un règlement pacifique de la crise syrienne et à appliquer intégralement et immédiatement sa proposition préliminaire en six points. UN ' ' ويهيب مجلس الأمن بالحكومة السورية والمعارضة أن يعملا بحسن نية مع المبعوث من أجل التسوية السلمية للأزمة السورية والتنفيذ الكامل والفوري لخطته الأولى ذات النقاط الست.
    Le Chef du Bureau s'est félicité de l'issue pacifique de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, ainsi que du bon déroulement de l'élection présidentielle et de la transition politique au Niger. UN ورحب المتكلم بالنهاية السلمية للأزمة التي نشبت بعد الانتخابات في كوت ديفوار، وبنجاح الانتخابات الرئاسية والانتقال السياسي في النيجر.
    b) De renoncer à la violence en souscrivant aux programmes de désarmement et au processus politique de règlement pacifique de la crise en République centrafricaine afin de ne pas s'exposer à des poursuites judiciaires ni à des sanctions. UN (ب) التخلي عن العنف وذلك بالانضمام إلى برامج نزع السلاح وإلى العملية السياسية الرامية إلى التسوية السلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى حتى لا تتعرض للملاحقة القضائية ولا للعقوبة.
    S'ils sont soucieux du règlement pacifique de la crise dans notre pays, la seule solution pour le Gouvernement et le MLC est de retourner à la table des négociations dans le cadre du Comité de suivi mis en place par la plénière du dialogue intercongolais en présence du président Thabo Mbeki et qui a pour but de poursuivre les concertations en vue de parachever le dialogue intercongolais. UN 5 - واذا كانت الحكومة وحركة تحرير الكونغو تسعيان فعلا إلى تحقيق التسوية السلمية للأزمة التي يمر بها بلدنا، فإن الحل الوحيد هو عودتهما إلى مائدة التفاوض في إطار لجنة المتابعة التي أنشأها الحوار بين الأطراف الكونغولية في جلساته العامة، بحضور الرئيس ثابو مبيكي، والتي يتمثل هدفها في مواصلة المشاورات لإكمال الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    Nous pensons qu'un règlement pacifique de la crise iraquienne mettrait le Conseil de sécurité en position de garantir la souveraineté de l'Iraq et le caractère inviolable de son intégrité territoriale, son indépendance politique et sa sécurité, de même que le respect des dispositions du paragraphe 14 de sa résolution 687 (1991) sur l'établissement au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive qui inclurait Israël. UN نرى أن التسوية السلمية للأزمة العراقية ستعمل على تمكين مجلس الأمن أيضا من ضمان سيادة العراق وحرمة أراضيه واستقلاله السياسي وأمنه، والامتثال للفقرة 14 من قراره 687 (1991) بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more