"السلمية والدبلوماسية" - Translation from Arabic to French

    • pacifiques et diplomatiques
        
    • pacifique et diplomatique
        
    Nous n'avons cessé de souligner la nécessité de régler cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques. UN وقد أكدنا مراراً على أهمية التوصل إلى حل بالوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Les États-Unis et leurs partenaires dans les pourparlers à six envisagent la dénucléarisation de la Péninsule coréenne à travers des moyens pacifiques et diplomatiques. UN إن الولايات المتحدة وشركاءها في المحادثات السداسية يسعون إلى لا نووية شبه الجزيرة الكورية من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.
    Le Honduras réaffirme sa conviction que les conflits internationaux doivent être résolus par la voie pacifique et diplomatique. UN وهنــدوراس تكرر إعرابها عن اقتناعها بتسوية الصراعات الدولية بالوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Conformément à sa tradition, mon pays a toujours cherché à résoudre ses conflits internationaux par la voie pacifique et diplomatique. UN ويحاول بلدي دائما، وفقا لتقاليده، أن يحل صراعاته الدولية عن طريق الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.
    En tant qu'instrument, il peut servir à promouvoir la paix, le dialogue, la réconciliation, la solidarité et la recherche de solutions pacifiques et diplomatiques aux conflits. UN ويمكنها، كوسيلة، أن تخدم السلام والحوار والمصالحة والتضامن والسعي إلى الحلول السلمية والدبلوماسية للصراعات.
    Il importe de régler sans autre délai les problèmes en suspens concernant le programme nucléaire de l'Iran en recourant à des moyens pacifiques et diplomatiques. UN كما نرى أيضا أنه من المهم تسوية المسائل الباقية المتعلقة ببرنامج إيران النووي عبر الوسائل السلمية والدبلوماسية دون مزيد من التأخير.
    Contrairement à cette approche, je souhaite saisir l'occasion pour souligner la volonté d'Israël de mettre en oeuvre une vision de paix et de stabilité dans notre région grâce à des moyens pacifiques et diplomatiques. UN وعلى نقيض ذلك النهج، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على تصميم إسرائيل على أن تحقق رؤية للسلام والاستقرار في منطقتنا من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية.
    La Conférence souligne également qu'il est important de résoudre rapidement cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des Pourparlers des six parties. UN كما يؤكد المؤتمر على أهمية الحل السريع لهذه القضية بالوسائل السلمية والدبلوماسية ضمن إطار المحادثات السداسية الأطراف. عالمية الشمول
    La Conférence souligne également qu'il est important de résoudre rapidement cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques dans le cadre des Pourparlers des six parties. UN كما يؤكد المؤتمر على أهمية الحل السريع لهذه القضية بالوسائل السلمية والدبلوماسية ضمن إطار المحادثات السداسية الأطراف. عالمية الشمول
    Il rappelle, de même, la nécessité d'accorder l'entière priorité aux moyens pacifiques et diplomatiques et de favoriser des preuves concrètes de coopération devant permettre d'élever le niveau de vie du peuple haïtien. Sans cela, les institutions démocratiques ne seront qu'éphémères et fragiles. UN كما أنها تكرر ذكر الحاجة إلى تفضيل الوسائل السلمية والدبلوماسية على جميع الوسائل اﻷخرى، فضلا عن تعزيز أشكال محددة من التعاون لضمان مستويات معيشية أفضل للشعب الهايتي، ودون ذلك ستكون المؤسسات الديمقراطية ضعيفة وقصيرة اﻷجل.
    40. Partageons la conception selon laquelle la communauté internationale doit s'efforcer avec rigueur et constance de valoriser, de mettre en œuvre et d'épuiser tous les moyens pacifiques et diplomatiques à sa disposition, permettant de régler les situations de conflit, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN 40 - نؤيد الرأي القائل بأن المجتمع الدولي يجب أن يكون صارما ودؤوبا في جهوده الرامية إلى تثمين جميع الوسائل السلمية والدبلوماسية المتاحة وتوخيها واستنفادها في التعامل مع حالات النزاع، تمشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده؛
    Il est dans l'intérêt de toutes les parties d'insister pour que les contrevenants rentrent dans les rangs; aucun effort ne doit être épargné pour résoudre ces problèmes par la voie pacifique et diplomatique. UN واعتبرت أنه من مصلحة الأطراف جميعا الإصرار على ضرورة إياب المنتهكين إلى حظيرة الامتثال؛ ولا بد من بذل كل جهد ممكن للتصدي لهذه التحديات بالوسائل السلمية والدبلوماسية.
    Le Comité d'organisation souhaite poursuivre les objectifs qui sous tendent la trêve olympique, à savoir protéger les intérêts des athlètes et contribuer au règlement pacifique et diplomatique des conflits dans le monde entier, par un dialogue constructif avec les Canadiens et la communauté internationale. UN وتهدف اللجنة التنظيمية إلى مواصلة أهداف الهدنة الأوليمبية المتمثلة في حماية مصالح الرياضيين والمساهمة في الحلول السلمية والدبلوماسية للصراع في جميع أرجاء العالم من خلال الاشتراك الملموس مع الكنديين والمجتمع الدولي ومن خلال المبادرات الرئيسية التي تترك إرثاً دائما محلياً ووطنياً ودولياً.
    Étant donné que le fait de se reposer sur un arsenal nucléaire pour préserver la sécurité peut conduire - inévitablement - à une course aux armements à un niveau régional, les États devraient plutôt opter pour un débat multilatéral, pacifique et diplomatique en vue de résoudre les situations de tension et de conflit. UN 35 - وبما أن الاعتماد على الأسلحة النووية لضمان الأمن سيؤدي حتما إلى سباق تسلح إقليمي، يتعين على البلدان بدلا من ذلك أن تختار المناقشة السلمية والدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل حل التوترات والصراعات.
    Étant donné que le fait de se reposer sur un arsenal nucléaire pour préserver la sécurité peut conduire - inévitablement - à une course aux armements à un niveau régional, les États devraient plutôt opter pour un débat multilatéral, pacifique et diplomatique en vue de résoudre les situations de tension et de conflit. UN 35 - وبما أن الاعتماد على الأسلحة النووية لضمان الأمن سيؤدي حتما إلى سباق تسلح إقليمي، يتعين على البلدان بدلا من ذلك أن تختار المناقشة السلمية والدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل حل التوترات والصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more