"السلمية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • pacifiques et politiques
        
    • pacifiques politiques
        
    • politiques pacifiques
        
    Les dirigeants de la République de Moldova ont toujours préconisé de régler le différend né dans les régions orientales de la République de Moldova par des moyens pacifiques et politiques. UN إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية.
    Il est possible et nécessaire de résoudre les problèmes du Kosovo-Metohija uniquement par des moyens pacifiques et politiques, poursuit la déclaration. UN وقال البيان إن المشاكل في كوسوفا وميتوهيا لا يمكن أن تحل، بل يجب ألا تحل، إلا بالوسائل السلمية والسياسية.
    Par conséquent, nous appuyons les efforts qui visent à arrêter ce conflit dans les meilleurs délais par des moyens pacifiques et politiques. UN وعليه، فإننا نؤيد الجهود المبذولة لوقف هذا النزاع في أسرع وقت ممكن بالوسائل السلمية والسياسية.
    En revanche, les autorités légales de notre Etat répondent à tous les appels de la communauté internationale visant à régler ces problèmes, autant que faire se peut, par des moyens pacifiques et politiques. UN ومن جهة أخرى، تستجيب السلطات الشرعية في دولتنا لكافة النداءات التي يوجهها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل، بالقدر الممكن، بالوسائل السلمية والسياسية.
    Elles ont souligné que le conflit devait être réglé dès que possible par des moyens pacifiques politiques. UN وأشير إلى ضرورة التعجيل بتسوية النزاع بالوسائل السلمية والسياسية.
    Conscientes de la lourde responsabilité qui leur incombe quant au sort du peuple tadjik, les parties se déclarent fermement résolues à régler le conflit et à sceller la réconciliation nationale dans le pays, exclusivement par des voies politiques pacifiques, moyennant des concessions mutuelles. UN ويعلن الطرفان، إدراكا منهما لجسامة المسؤولية عن مصير الشعب الطاجيكي، عن التزامهما الثابت بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد، من خلال الوسائل السلمية والسياسية دون غيرها، على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية.
    Toutefois, l’accord conclu par le Président yougoslave, M. Slobodan Milosević, et l’Envoyé américain, M. Richard Holbrook, est une preuve convaincante que la communauté internationale est résolue à régler les questions litigieuses par des voies pacifiques et politiques. UN ولكن الاتفاق الذي توصل إليه رئيس يوغوسلافيا، السيد سلوبودان ميلوسوفيتش، ومبعوث الولايات المتحدة، السيد ريتشارد هولبروك، هو برهان مقنع على أن المجتمع الدولي ملتزم بحل المنازعات بالوسائل السلمية والسياسية.
    En ce qui concerne les divergences existant pour ce qui est de l'application des accords de paix avec l'opposition, les dirigeants du Tadjikistan sont toujours disposés à les régler par des moyens pacifiques et politiques. UN أما فيما يتعلق بالاختلافات القائمة مع المعارضة بشأن تطبيق اتفاقات السلام، فإن حكام طاجيكستان على استعداد دائما لتسويتها بالوسائل السلمية والسياسية.
    Cette deuxième grande offensive militaire menée par la République de Croatie contre ces zones a infligé un nouveau coup sérieux au plan Vance et a montré que la République de Croatie n'était pas prête à régler l'ensemble des questions encore en suspens en ce qui concerne la mise en oeuvre de ce plan par des moyens pacifiques et politiques. UN إن هذا الاعتداء العسكري الثاني الكبير من جانب جمهورية كرواتيا ضد تلك المناطق وجﱠه ضربة أخرى شديدة وجسيمة لخطة فانس، وأثبت عدم استعداد جمهورية كرواتيا على حل المشاكل القائمة المتعلقة بهذه الخطة بالوسائل السلمية والسياسية.
    Ils se sont félicités des efforts que l'Organisation des Nations Unies, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organismes et arrangements sous-régionaux, déploie pour promouvoir la paix et la stabilité, en adoptant notamment des mesures de confiance et en réglant les conflits par des moyens pacifiques et politiques. UN ورحبوا بما تبذله اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية، من جهود لتعزيز السلام والاستقرار، بوسائل من بينها اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولتسوية الصراعات بالوسائل السلمية والسياسية.
    Ils ont accueilli favorablement les efforts que l'ONU, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organismes et arrangements sous-régionaux, déploie pour promouvoir la paix et la stabilité et régler les conflits par des moyens pacifiques et politiques. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية لتعزيز السلم والاستقرار والتوصل إلى تسوية لهذه الصراعات بالوسائل السلمية والسياسية.
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Rappelant l'engagement que les parties ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis mutuels, et soulignant l'inadmissibilité de tous actes d'hostilité au Tadjikistan et sur la frontière tadjiko-afghane, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية،
    Rappelant l'engagement que les parties ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis mutuels, et soulignant l'inadmissibilité de tous actes d'hostilité au Tadjikistan et sur la frontière tadjiko-afghane, UN وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية،
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et soulignant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Les événements du 11 septembre nous rappellent que nous devons chercher des voies pacifiques et politiques pour parvenir à l'entente entre les peuples afin d'enlever aux auteurs d'actes d'agression et de violence toute raison d'agir. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر تذكرة لنا بأنه يتوجب علينا التماس الطرق السلمية والسياسية لتحقيق التفاهم بين الشعوب ودرء الأسباب الأساسية لتفشي العدوان والعنف.
    Se déclarant vivement préoccupé par la détérioration persistante de la situation au Tadjikistan et souli gnant que le Gouvernement tadjik et les dirigeants de l'Opposition tadjike unie (OTU) doivent impérativement respecter sincèrement les engagements qu'ils ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis réciproques, UN " وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لفض الصراع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط وعلى أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Rappelant l'engagement que les parties ont pris de régler le conflit et de parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens pacifiques et politiques, sur la base de concessions et de compromis mutuels, et soulignant l'inadmissibilité de tous actes d'hostilité au Tadjikistan et sur la frontière tadjiko-afghane, UN " وإذ يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها الطرفان لحل النزاع وتحقيق الوفاق الوطني في البلد من خلال الوسائل السلمية والسياسية حصرا بالاستناد إلى تنازلات وحلول وسط متبادلة، وإذ يؤكد عدم جواز القيام بأي أعمال عدائية في طاجيكستان وعلى الحدود الطاجيكية اﻷفغانية،
    7. Les Ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la persistance de conflits, qui, pour la plupart, sont intra et non interétatiques, dans maintes régions d'Afrique. Ils ont accueilli favorablement les efforts que l'ONU, aux côtés de l'Organisation de l'Unité africaine et d'organismes et mécanismes sous-régionaux, déploie pour promouvoir la paix et la stabilité et régler les conflits par des moyens pacifiques et politiques. UN ٧ - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء استمرار المنازعات في أنحاء كثيرة من أفريقيا، وهي نزاعات يدور معظمها داخل الدول لا بينها، وأشادوا بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة - بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية - لتعزيز السلم والاستقرار وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والسياسية.
    L'Éthiopie demeure fermement déterminée à régler toutes les questions en suspens avec l'Érythrée par des moyens pacifiques, politiques, légaux et diplomatiques. UN وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية.
    a) Les deux parties se sont à nouveau déclarées résolues à régler le conflit et à parvenir à la réconciliation nationale exclusivement par des moyens politiques pacifiques, sur la base de concessions et de compromis mutuels; UN )أ( أعاد الجانبان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان من خلال الوسائل السلمية والسياسية دون غيرها، على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more