"السلمية وفقا" - Translation from Arabic to French

    • pacifiques conformément à
        
    • pacifiques en conformité
        
    • pacifiques et conformément
        
    • pacifiques en vertu
        
    Il est donc essentiel que tous les États règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, conformément à la Charte. UN وبالمثل خلصت الدول إلى حتمية أن تلجأ جميع الدول إلى تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    3. Invite tous les États à résoudre leurs différends avec d’autres États par des moyens pacifiques conformément à la Charte; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تسوي منازعاتها مع الدول اﻷخرى بالوسائل السلمية وفقا للميثاق؛
    Enfin, tous les conflits doivent être réglés par des moyens pacifiques conformément à la Charte des Nations Unies. UN واختتم قائلا إن جميع النزاعات يجب أن تُحلّ بالوسائل السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Aucun effort ne sera épargné pour trouver rapidement une solution aux conflits grâce à la mise en oeuvre des moyens pacifiques de règlement des différends par les parties intéressées : négociation, enquêtes, médiation, conciliation, arbitrage, règlement judiciaire, recours aux organismes ou arrangements régionaux, ou autres moyens pacifiques en conformité avec la Charte. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    Le réacteur de recherche nucléaire malaisien est exploité à des fins pacifiques et conformément aux obligations stipulées aux articles III, IV et V du TNP. UN ويجري تشغيل مفاعل ماليزيا للأبحاث النووية من أجل الأغراض السلمية وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المواد الثالثة والرابعة والخامسة من المعاهدة.
    Toutes les nouvelles mesures proposées par la présente Conférence ne doivent pas limiter les droits des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en vertu de l'article IV du Traité. UN 21 - وينبغي لأي إجراءات جديدة يتم اقتراحها في المؤتمر الحالي أن تتجنـب الحـد من حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    La France attache une grande importance au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à l'article IV du TNP. UN وأردف قائلا إن فرنسا تعلق أهمية كبيرة على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    3. Invite tous les États à résoudre leurs différends avec d'autres États par des moyens pacifiques conformément à la Charte; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسوي منازعاتها مع الدول اﻷخرى بالوسائل السلمية وفقا للميثاق؛
    La Conférence d'examen doit en conséquence prendre des mesures pour protéger le droit de tous les États à réaliser des programmes nucléaires pacifiques conformément à leurs intérêts et à leurs priorités nationaux. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    :: Reconnaître aux États parties au TNP le droit à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à son article IV, et dans le respect de ses articles Ier, II et III; UN - الاعتراف للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالحق في الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، ومع احترام المواد الأولى والثانية والثالثة؛
    La Conférence d'examen doit en conséquence prendre des mesures pour protéger le droit de tous les États à réaliser des programmes nucléaires pacifiques conformément à leurs intérêts et à leurs priorités nationaux. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    :: Reconnaître aux États parties au TNP le droit à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à son article IV, et dans le respect de ses articles I, II et III; UN - الاعتراف للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالحق في الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، ومع احترام المواد الأولى والثانية والثالثة؛
    Les 65 installations de production d'armes chimiques déclarées par 12 États parties ont été fermées et 94 % d'entre elles ont été soit détruites soit converties à des fins pacifiques, conformément à la Convention. UN وجميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيمائية التي يبلغ عددها 65 مرفقا والتي أعلنتها 12 دولة تم تعطيل مفعولها و 94 في المائة منها إما تم تدميرها أو تحويلها إلى الأغراض السلمية وفقا للاتفاقية.
    2. Le Belize adhère comme le Guatemala aux principes fondateurs de la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui font obligation de régler les différends par des moyens pacifiques conformément à la justice et au droit international coutumier et conventionnel. UN ٢ - توافق بليز على ما أعلنته غواتيمالا من تمسكها بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة ما يقضي منها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي العرفي والتقليدي.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (part. XV, sect. 1) dispose que les États parties règlent tout différend qui pourrait surgir entre eux à propos de l’interprétation ou de l’application de ses dispositions par des moyens pacifiques conformément à l’Article 2, paragraphe 3 de la Charte des Nations Unies. UN عاشرا - تسوية المنازعات ٥٦٢ - يلزم الفرع ١ من الجزء الخامس عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الدول اﻷطراف بتسوية المنازعات التي قد تحدث بينها بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية بالطرق السلمية وفقا للفقرة ٣ من المادة ٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Convention dispose que les États parties règlent tout différend qui pourrait surgir entre eux à propos de l’interprétation ou de l’application de ses dispositions par des moyens pacifiques conformément à l’Article 2, paragraphe 3, de la Charte des Nations Unies. UN ٠٦١ - وتنص الاتفاقية على قيام الدول اﻷطراف بتسوية النزاعات التي قد تحدث بينها بشأن تفسير أحكامها أو تطبيقها بالطرق السلمية وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Aucun effort ne sera épargné pour trouver rapidement une solution aux conflits grâce à la mise en oeuvre par les parties intéressées des moyens pacifiques de règlement des différends : négociation, enquêtes, médiation, conciliation, arbitrage, règlement judiciaire, recours aux organismes ou arrangements régionaux, ou autres moyens pacifiques en conformité avec la Charte. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    Aucun effort ne sera épargné pour trouver rapidement une solution aux conflits grâce à la mise en oeuvre par les parties intéressées des moyens pacifiques de règlement des différends : négociation, enquête, médiation, conciliation, arbitrage, règlement judiciaire, recours aux organismes ou arrangements régionaux, ou autres moyens pacifiques en conformité avec la Charte. UN ويجب السعي بكل ما في الوسع إلى فض الصراعات مبكرا عن طريق قيام اﻷطراف المعنية بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، وذلك من خلال التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    Le réacteur de recherche nucléaire malaisien est exploité à des fins pacifiques et conformément aux obligations stipulées aux articles III, IV et V du TNP. UN ويجري تشغيل مفاعل ماليزيا للأبحاث النووية من أجل الأغراض السلمية وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المواد الثالثة والرابعة والخامسة من المعاهدة.
    Les activités de la Cour sont cruciales pour la réalisation de l'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies: amener par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international, l'ajustement ou le règlement des situations ou différends internationaux susceptibles d'entraîner une rupture de la paix. UN وقال إن أنشطة المحكمة تكتسي أهمية بالغة في تحقيق واحد من المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة وهو التذرع بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي لحل المنازعات أو الأوضاع الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم، أو لتسويتها.
    Toutes les nouvelles mesures proposées par la présente Conférence ne doivent pas limiter les droits des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en vertu de l'article IV du Traité. UN 21 - وينبغي لأي إجراءات جديدة يتم اقتراحها في المؤتمر الحالي أن تتجنـب الحـد من حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more