5. La technologie nucléaire et son application à bon escient à des fins pacifiques peuvent être très utiles à l'humanité. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن التقنية النووية واستخداماتها الملائمة في اﻷغراض السلمية يمكن أن تكون مفيدة جدا للبشرية. |
Reconnaissant que les manifestations pacifiques peuvent constituer une contribution positive au développement, au renforcement et à l'efficacité des systèmes démocratiques et aux processus démocratiques, notamment aux élections et aux référendums, | UN | وإذ يسلم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تطوير النظم الديمقراطية وتدعيمها وفي فعاليتها وفي العمليات الديمقراطية بما فيها الانتخابات والاستفتاءات، |
Considérant en outre que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يعترف بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تُساهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Considérant aussi que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية المشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
Il en découle que l'introduction, dans l'article sur la portée, d'une disposition prévoyant des explosions nucléaires pacifiques pourrait créer une échappatoire qui conduirait à des suspicions au stade de la mise en oeuvre du traité et pourrait finir par le miner. | UN | وعليه فإن تضمين النطاق حكما يخص التفجيرات النووية السلمية يمكن أن يخلق في المعاهدة ثغرة قد تولﱢد ارتيابا خلال تنفيذها وتقوض المعاهدة في النهاية. |
Reconnaissant que les manifestations pacifiques peuvent constituer une contribution positive au développement, au renforcement et à l'efficacité des systèmes démocratiques et aux processus démocratiques, notamment aux élections et aux référendums, | UN | وإذ يسلم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تنمية الأنظمة الديمقراطية وتدعيمها وفي فعاليتها وفي العمليات الديمقراطية بما فيها الانتخابات والاستفتاءات، |
Considérant en outre que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يعترف بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تُساهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Considérant en outre que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يدرك كذلك أن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تُسهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Considérant en outre que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يدرك كذلك أن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تُسهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Considérant également que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تسهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
4. Constate que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés; | UN | 4- يسلِّم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات؛ |
Considérant également que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تسهم في إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل كامل، |
4. Constate que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés; | UN | 4- يسلِّم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات؛ |
Les États-Unis sont fiers d'avoir soutenu l'action de l'AIEA à Zanzibar; cette expérience prouve que les activités de coopération en vue de l'utilisation du nucléaire à des fins pacifiques peuvent grandement améliorer la vie des populations partout dans le monde. | UN | وتفخر الولايات المتحدة بأنها ساندت عمل الوكالة في زنزبار؛ وتدلل هذه التجربة على أن أنشطة التعاون الرامية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يمكن أن تُحسِّن إلى حد كبير حياة الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
La technologie nucléaire et l’exploitation sans danger de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques peuvent être très utiles à l’humanité, notamment en médecine ainsi que dans l’industrie et l’agriculture où elles jouent un rôle de plus en plus important dans le relèvement des niveaux de vie, surtout dans les pays en développement. | UN | ١٣ - وقال إن التكنولوجيا النووية والاستخدام المأمون للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية يمكن أن يفيدا الجنس البشري الى حد كبير ولا سيما في ميادين الطب والصناعة والزراعة حيث يؤديان دورا متزايد اﻷهمية في تحسين مستوى المعيشة وخاصة في البلدان النامية. |
Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires et portant sur des programmes nucléaires visant des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matières et équipements des États parties au TNP, ce qui a de graves effets sur les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | والقيود التي فرضتها الدول الموردة للمواد النووية واستهدفت البرامج النووية السلمية يمكن أن تؤثر على الصناعة بأكملها وعلى جميع المصادر الممكنة للإمداد بالمواد والمعدات الموجودة لدى الدول الأطراف في المعاهدة، مما يؤثر تأثيراً خطيراً على خطط التنمية، لا سيما في البلدان النامية. |
Les États-Unis sont fiers d'avoir soutenu l'action de l'AIEA à Zanzibar; cette expérience prouve que les activités de coopération en vue de l'utilisation du nucléaire à des fins pacifiques peuvent grandement améliorer la vie des populations partout dans le monde. | UN | وتفخر الولايات المتحدة بأنها ساندت عمل الوكالة في زنزبار؛ وتدلل هذه التجربة على أن أنشطة التعاون الرامية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يمكن أن تُحسِّن إلى حد كبير حياة الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Considérant aussi que la participation à des manifestations pacifiques peut être une forme importante de l'exercice du droit de réunion pacifique et des libertés d'association, d'expression et de participation à la conduite des affaires publiques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن المشاركة في الاحتجاجات السلمية يمكن أن تكون شكلاً مهمّاً من أشكال ممارسة الحق في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية المشاركة في إدارة الشؤون العامة، |
Sachant que le transfert international des techniques, des services et du savoir-faire appropriés à des fins pacifiques peut faciliter le respect des normes écologiques dans le cadre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، |
Sachant que le transfert international des techniques, des services et du savoir-faire appropriés à des fins pacifiques peut faciliter le respect des normes écologiques dans le cadre des accords de désarmement et de limitation des armements, | UN | وإدراكا منها أن النقل الدولي للتكنولوجيا والخدمات والدراية الفنية ذات الصلة لﻷغراض السلمية يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في الالتزام بالقواعد البيئية في إطار اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، |
19. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques pourrait être menacée si l'on n'accordait pas plus d'importance à la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | 19- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يمكن أن يتعرض للخطر ما لم يُولَ مزيد من الأهمية لاستدامة الأنشطة في الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |