La démocratie, le pluralisme et la laïcité permettraient à l'Inde de contribuer à une coexistence tolérante et pacifique entre les nations. | UN | كما يمكن لهند ديمقراطية وتعددية وعلمانية أن تساهم في التسامح والتعايش السلمي بين الأمم. |
Nous estimons qu'un dialogue constructif est susceptible d'encourager la confiance et la compréhension mutuelles, tout en créant l'harmonie et la coexistence pacifique entre les nations. | UN | ونعتقد أن الحوار البناء يمكنه أن يعزز الثقة المتبادلة والتفاهم وأن يولد أيضا الانسجام والتعايش السلمي بين الأمم. |
De ce point de vue, la justice sociale garantit la cohésion sociale, la cohabitation pacifique entre les nations et leur développement commun. | UN | ومن هذا المنظور، تُضمن العدالة الاجتماعية التماسك الاجتماعي والتعايش السلمي بين الأمم وتنميتها المشتركة. |
Il avait grandement foi en l'unité du monde et en la coexistence pacifique des nations. | UN | لقد كان مؤمنا عظيما بوحدة العالم والتعايش السلمي بين الأمم. |
La Tanzanie pense que les relations internationales doivent reposer sur les principes du droit international qui appelle à la coexistence pacifique des nations et interdit de menacer de recourir à la force dans les relations internationales. | UN | وترى تنـزانيا أن العلاقات الدولية ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي التي تقضي بالتعايش السلمي بين الأمم وتحظر التهديد بالقوة أو استعمالها في العلاقات الدولية. |
:: Défendre les valeurs de la tolérance religieuse et de la coexistence pacifique entre nations et civilisations; | UN | التمسك بقيم التسامح الديني والتعايش السلمي بين الأمم والحضارات |
4. Au plan international, le respect de l'état de droit est la seule garantie de la coexistence pacifique entre les nations. | UN | 4 - وعلى المستوى الدولي فإن احترام سيادة القانون هو الضمان الوحيد للتعايش السلمي بين الأمم. |
Notre constitution, qui s'appuie sur la tradition pacifiste de la République bolivarienne du Venezuela, indique que tous les Vénézuéliens et toutes les Vénézuéliennes doivent promouvoir la coopération pacifique entre les nations et le désarmement nucléaire. | UN | واستنادا إلى تقاليد جمهورية فنـزويلا البوليفارية المحبة للسلام ينص دستورنا على أن من واجبنا كفنزويليين أن نرفع لواء التعاون السلمي بين الأمم وأن ننهض بنـزع السلاح النووي. |
Comme l'a fait remarquer le Président Obama il y a quelques semaines encore, dans un monde où l'humanité se montre trop souvent sous son jour le plus sombre, la compétition pacifique entre les nations représente ce que notre humanité a de plus beau. | UN | وكما ذكر الرئيس أوباما قبل بضعة أسابيع تحديداً، في عالم نشهد فيه جميعاً وفي أحيان كثيرة جوانب مظلمة لإنسانيتنا، فإن التنافس السلمي بين الأمم يمثل أفضل شيء في إنسانيتنا. |
La menace d'une escalade militaire dans la région est latente et ne peut être ignorée alors qu'à sa périphérie s'accumulent un grand nombre de forces étrangères et qu'on est bien loin des normes de bon voisinage et de coexistence pacifique entre les nations. | UN | ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم. |
Cette présidence constitue pour le Maroc une nouvelle occasion de réaffirmer son engagement inébranlable en faveur de la paix et de la sécurité internationales, la coexistence pacifique entre les nations et le respect des engagements internationalement pris en matière de désarmement. | UN | وتمثل هذه الرئاسة فرصة جديدة للمغرب لكي يجدد تأكيد التزامه الثابت بالسلام والأمن الدوليين، وبمبدأ التعايش السلمي بين الأمم واحترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Se fondant sur la position commune adoptée par les adeptes des religions et des cultures reconnues, qui affirme l'importance du dialogue et en fait la voie idéale pour favoriser l'entente, la coopération et les relations entre les hommes afin de promouvoir une coexistence pacifique entre les nations, | UN | وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على قيمة الحوار، وأنه السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم. |
:: Fait fond sur la position commune aux adeptes des religions et aux principales cultures concernant l'importance du dialogue comme le meilleur moyen de parvenir à la compréhension mutuelle et à la coopération dans les relations humaines et à la coexistence pacifique entre les nations. | UN | :: وإذ ينطلقون من اتفاق أتباع الديانات والثقافات المعتبرة على أن الحوار هو السبيل الأمثل للتفاهم والتعاون المتبادل في العلاقات الإنسانية والتعايش السلمي بين الأمم. |
C'est pourquoi le pari du multilatéralisme implique la recherche de réponses collectives aux conflits et problèmes internationaux, conformément au droit international et dans le cadre des principes de la Charte des Nations Unies qui règlementent la coexistence pacifique entre les nations. | UN | وعليه، فإن السعي من أجل تعددية الأطراف ينطوي على البحث عن استجابات جماعية للصراعات والمشاكل الدولية، وفقا للقانون الدولي وفي إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تنظم التعايش السلمي بين الأمم. |
39. M. Khan (Indonésie) dit que l'état de droit est la pierre angulaire de la coexistence pacifique entre les nations. | UN | 39 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن سيادة القانون تمثل حجر الزاوية للتعايش السلمي بين الأمم. |
2. L'un des plus importants des six principaux buts de la glorieuse révolution de septembre concerne le respect des chartes des Nations Unies et autres organisations internationales, l'adhésion aux principes de la neutralité positive et du nonalignement, et la promotion de la coexistence pacifique entre les nations. | UN | 2- ولقد كانت من أبرز المعالم التي حددتها الثورة السبتمبرية الخالدة ضمن أهدافها الستة الرائدة: العمل في هذا الإطار بالنص على احترام مواثيق الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والتمسك بمبدأ الحياد الإيجابي وعدم الانحياز، والعمل على تدعيم مبدأ التعايش السلمي بين الأمم. |
Pendant nos débats, de nombreuses délégations ont parlé du dialogue entre les cultures et les religions en soulignant l'importance de la coexistence pacifique des nations et en louant les valeurs de tolérance et d'entente mutuelle. | UN | إن وفودا عديدة طرحت أثناء مناقشاتنا أفكارا بشأن الحوار بين الثقافات والأديان، تؤكد أهمية التعايش السلمي بين الأمم وتمتدح قيمة التسامح والتفاهم المتبادل. |
La République islamique d'Iran a déclaré que l'intolérance et la discrimination fondée sur la religion n'étaient pas compatibles avec l'esprit de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale qui visent toutes à promouvoir la coexistence pacifique des nations. | UN | 25 - وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين لا يتفقان وروح ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة() وكلها يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم. |
Le respect de l'état de droit est la pierre angulaire de la coexistence pacifique entre nations et une précondition essentielle à l'établissement de relations entre les États, les organisations internationales ou les individus. | UN | ويشكل احترام سيادة القانون حجر الزاوية للتعايش السلمي بين الأمم وشرطاً مسبقاً أساسياً للعلاقات بين الدول والمنظمات الدولية والأفراد. |
La réalisation de cette coexistence pacifique entre les pays exige que tous les pays respectent la primauté du droit, y compris le droit international. | UN | ويتطلب هذا التعايش السلمي بين الأمم التزام جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي. |