"السلمي بين الدول" - Translation from Arabic to French

    • pacifique entre les nations
        
    • pacifique entre les États
        
    • pacifique entre États
        
    • pacifique des États
        
    • pacifique des nations
        
    • pacifique entre nations
        
    • pacifique entre les pays
        
    • pacifique des pays
        
    • sa politique étrangère
        
    Le maintien de la paix demeure un instrument clef dont dispose la communauté internationale, puisqu'il établit la paix et la coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول.
    Une fois de plus, nous constatons avec inquiétude l'application continue de mesures punitives, ce qui est contraire aux principes du droit international et des normes de coexistence pacifique entre les nations. UN ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول.
    Nous avons fourni un exemple en parvenant à des accords équitables qui permettent une coexistence pacifique entre les États. UN وقد قدمنا مثلا على التوصل إلى اتفاقات منصفة تسمح بالتعايش السلمي بين الدول.
    Ce ne sont là que certaines des actions contraires au droit international qui pourraient nuire à la coexistence pacifique entre les États. UN وليست هذه سوى بعض الأعمال الممكنة المخالفة للقانون الدولي والمسيئة للتعايش السلمي بين الدول.
    Le multilatéralisme demeure le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États. UN إذ ما زالت تعددية الأطراف أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وضمان التعايش السلمي بين الدول.
    Par conséquent, il réitère que le multilatéralisme demeure le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique des États. UN ومن ثمَّ، فهي تكرِّر أن التعاون المتعدد الأطراف يبقى أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وكفالة التعايش السلمي بين الدول.
    Nous devons affirmer, par nos engagements et nos actes, notre appui aux droits humains fondamentaux et à la coexistence pacifique des nations. UN ويلزم أن نؤكد، سواء بالالتزام أو بالعمل، دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية وللتعايش السلمي بين الدول.
    Ces conférences constituent des exemples de coopération pacifique entre nations dont le but est de faire en sorte que la technologie spatiale profite à l'humanité tout entière, sans distinction entre pays développés et pays en développement. UN وهذه المؤتمرات أمثلة على التعاون السلمي بين الدول لضمان أن تعود تكنولوجيا الفضاء بالفائدة على كل البشر، بدون تمييز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est convaincu que seul un dialogue constructif peut favoriser la confiance et la compréhension mutuelles et engendrer l'harmonie et la coexistence pacifique entre les pays. UN وترى المجموعة أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويهيئ للوئام والتعايش السلمي بين الدول.
    Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations. UN وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول.
    Le respect des accords internationaux est, et doit continuer d'être, le fondement du principe de la coexistence pacifique entre les nations. UN إن احترام الاتفاقات الدولية كان ويجب أن يظل أساس مبدأ التعايش السلمي بين الدول.
    La réalisation d'une telle coexistence pacifique entre les nations nécessite l'adhésion de toutes les nations à la primauté du droit, dont le droit international. UN وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب الامتثال من جميع الدول لسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Elle est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui cherche à promouvoir la coexistence pacifique entre les nations. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    La Tunisie accorde une grande importance à la primauté du droit dans les relations internationales, en tant que pilier de la coexistence pacifique entre les États. UN تولي تونس أهمية بالغة لسيادة القانون في تنظيم العلاقات الدولية باعتباره أحد مقومات التعايش السلمي بين الدول.
    C'est pourquoi aujourd'hui, lorsque nous considérons le panorama mondial, nous ne doutons pas que la lutte contre le terrorisme soit déterminante pour l'avenir de la coexistence pacifique entre les États. UN ولهذا السبب فإننا ونحن نرمي ببصرنا عبر المنظر العالمي اليوم لا يخالجنا أي شك فيما لمكافحة الإرهاب من أهمية حاسمة لمستقبل التعايش السلمي بين الدول.
    — Privilégier une solution pacifique en vue de promouvoir dans la région des Grands Lacs la culture du respect des principes de coexistence pacifique entre les États et des règles universelles de gestion démocratique. UN ● منح اﻷولوية للحل السلمي من أجل تعزيز ثقافة تقوم على احترام مبادئ التعايش السلمي بين الدول والقواعد العالمية للحكم الديمقراطي في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le régime qui l'a établi représentent non seulement des instruments fondamentaux pour le maintien de la sécurité internationale, mais aussi une base solide pour la mise en place d'un cadre vérifiable de coopération pacifique entre États parties. UN إن معاهدة عدم الانتشار لﻷسلحة النووية، والنظام الذي أقامته، ليسا فقط من الصكوك اﻷساسية لصيانة اﻷمن الدولي، وإنما أيضا اﻷساس الوطيد ﻹطار قابل للتطبيق للتعاون السلمي بين الدول اﻷطراف.
    La pleine jouissance des droits de l'homme par tous au sein d'un État et la coexistence pacifique entre États sont les principaux objectifs à atteindre. UN والتمتع الكامل بحقوق الإنسان لجميع الأشخاص داخل الدولة والتعايش السلمي بين الدول هما الهدفان الرئيسيان اللذان ينبغي تحقيقهما.
    La coopération pacifique entre États et le développement durable sont problématiques, en l'absence de régimes juridiques solides et efficaces à tous les niveaux de l'administration. UN وما لم تتوفر أنظمة قانونية قوية وكفؤة في جميع مستويات الحكومة، يظل التعاون السلمي بين الدول والتنمية المستدامة أمرين تكتنفهما المشاكل.
    Elle ne conduit pas nécessairement à l'éclatement des États, mais doit plutôt faciliter la coexistence pacifique des États et des communautés qui se voient octroyer un degré d'autonomie, qui est l'expression de leur droit à l'autodétermination. UN وليس من المحتم أن يؤدي الى تفكك الدول؛ بل ينبغي باﻷحرى أن ييسر التعايش السلمي بين الدول والمجتمعات التي أتيح لها التمتع بدرجة من اﻹدارة الذاتية أو الحكم الذاتي كتعبير عن إعمال حقها في تقرير المصير.
    II nous faut établir un cadre de référence commun, qui assure la coexistence pacifique des États et de leurs citoyens, dans le respect de leur diversité. UN وعلينا أن نضع إطارا مرجعيا مشتركا، يكفل التعايش السلمي بين الدول ومواطنيها. ويحترم، في آن واحد معا، تنوعهــا.
    L'Afrique du Sud estime qu'un dialogue constructif peut instaurer une confiance et une compréhension mutuelles et mener à la coexistence harmonieuse et pacifique des nations. UN وترى جنوب أفريقيا أنه يمكن للحوار البنّاء أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويوجد التوافق والتعايش السلمي بين الدول.
    Il s'agit du blocus économique, commercial et financier qui, depuis plus de 34 ans, est appliqué par le Gouvernement des États-Unis à Cuba, en violation des normes les plus fondamentales du droit international, de la coexistence pacifique entre nations souveraines et indépendantes, et de la liberté de commerce et de navigation. UN هذه هي حالة الحصــار الاقتصــادي والتجــاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من ٣٤ عاما منتهكة بذلك أهم المعايير اﻷساسية للقانون الدولي، وللتعايش السلمي بين الدول المستقلة ذات السيادة، ولحرية التجارة والملاحة.
    L'avènement d'une telle coexistence pacifique entre les pays implique le respect par tous les pays de la primauté du droit, notamment du droit international. UN وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب تقيد جميع الدول بحكم القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Ces principes, si profondément enracinés dans la politique extérieure de l'Uruguay et si précieux à ses yeux, sont fondamentaux pour assurer la coexistence pacifique des pays. UN وتلك المبادئ الثمينة للغاية والعميقة الجذور في سياسة أوروغواي الخارجية، ضرورية للتعايش السلمي بين الدول.
    La République d'Azerbaïdjan respecte pleinement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère. UN فالحصار المفروض على كوبا يتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش السلمي بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more