"السلمي مع" - Translation from Arabic to French

    • pacifique avec
        
    • pacifiquement avec
        
    • pacifiques avec
        
    • paix avec
        
    • pacifique tout
        
    • intelligence avec
        
    Nous croyons en une politique fondée sur l'amitié, la coopération et la coexistence pacifique avec tous les peuples du monde. UN إننا نؤمن بسياسة الصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    La Conférence a appelé l'Iraq à la coexistence pacifique avec les pays voisins. UN ودعا العراقيين إلى التعايش السلمي مع دول الجوار.
    Depuis 1993, le processus de paix au Moyen-Orient apparaît comme la seule base concrète sur laquelle on puisse reconstruire l'économie palestinienne, dans le cadre d'une coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. UN ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب.
    Il a sa source dans une hostilité profondément enracinée, le rejet de notre régime et le refus de coexister pacifiquement avec la République populaire démocratique de Corée. UN وهي مسألة نشأت عن العداء العميق الذي ينفي نظامنا ويرفض التعايش السلمي مع بلدنا.
    Sa souveraineté doit se fonder, cependant, sur la démocratie et la liberté, ainsi que sur des relations pacifiques avec ses voisins. UN ومع ذلك، يجب أن تقوم السيادة على الديمقراطية، والحرية، والتعايش السلمي مع جيرانه.
    Les réalisations à ce jour du processus de paix au Moyen-Orient constituaient la seule base concrète sur laquelle ériger l'économie palestinienne dans un contexte de coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. UN فاﻹنجازات التي أحرزت حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط كانت بمثابة اﻷساس الملموس الوحيد الذي يبنى عليه الاقتصاد الفلسطيني في إطار التعاون السلمي مع إسرائيل والجيران العرب.
    Nous sommes originaires d'une région éprise de paix et de sécurité, et nous recherchons pour nous-mêmes le plus haut niveau de coexistence pacifique avec tous les pays. UN إننا ننتمي إلى منطقـــة تقــدس السلام واﻷمن، ونلتمس ﻷنفسنـــا أعلى درجات التعايش السلمي مع جميع البلدان.
    Nous avons signé récemment un important accord en vue de poursuivre une coopération nucléaire pacifique avec l'Afrique du Sud. UN ووقعنا مؤخرا اتفاقا هاما لمواصلة التعاون النووي السلمي مع جنوب أفريقيا.
    Le Nigéria croit au principe du règlement pacifique des différends et de la coexistence pacifique avec ses voisins. UN إن نيجيريا تؤمن بالتسوية السلمية للمنازعات وبالتعايش السلمي مع جيراننا.
    Or l'islam, en tant que religion, culture et mode de vie est essentiellement fondé sur des principes qui sont axés sur la tolérance et la coexistence pacifique avec les autres civilisations et religions. UN في حين أن أبرز ما في اﻹسلام كدين وثقافة ونظام بالحياة هو أصوله التي ترتكز على معاني التسامح والتعايش السلمي مع المعتقدات والحضارات اﻷخرى.
    Sur le plan bilatéral, nous avons pris d'importantes mesures pour renforcer nos relations constructives avec tous nos voisins immédiats, fidèles en cela à notre politique d'amitié, de coopération et de coexistence pacifique avec tous les pays du monde. UN وعلى المستوى الثنائي، اتخذنا خطوات هامة لتعزيز العلاقات البناءة مع جميع جيراننا المباشرين في ممارسة سياستنا الخاصة بالصداقة والتعاون والتعايش السلمي مع جميع بلدان العالم.
    Leur administration espère trouver un moyen de coexistence pacifique avec l'Argentine, et de collaborer avec elle pour servir leurs intérêts communs tels que la préservation de l'environnement unique de l'Atlantique Sud. UN وتأمل حكومتها في إيجاد سبيل للتعايش السلمي مع الأرجنتين، وللعمل سوية سعيا لخدمة المصالح المشتركة مثل حماية البيئة الفريدة لجنوب المحيط الأطلسي.
    En somme, la politique de défense du Niger est surtout caractérisée par une volonté sans faille d'instaurer des rapports de bon voisinage et de coexistence pacifique avec tous les pays limitrophes et avec tous les États du monde épris de paix et de justice. UN وعموما، فإن السياسات الدفاعية للنيجر تتسم، قبل كل شيء، برغبة ثابتة في إنشاء علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع جميع البلدان المجاورة وجميع الدول المحبة للسلم وللعدل في العالم.
    Nous exhortons une fois encore la Corée du Nord à renoncer à sa volonté absurde d'unifier la Corée par la force et à continuer de vivre selon le principe de la coexistence pacifique avec le Sud. UN ونحن نحث كوريا الشمالية مرة أخرى على التخلي فورا عن هدفها العبثــــي بتوحيد كوريا بالقوة وعلى السعي للتعايش السلمي مع كوريا الجنوبية.
    Nous avons fait de nombreuses concessions dans l'espoir que la partie israélienne reconnaîtra notre désir sincère de coexistence pacifique avec le peuple israélien sur un pied d'égalité, loin de toute hégémonie, de toute domination et de toute ambition expansionniste. UN وقدمنا الكثير من التنازلات لعـــل الطرف الاسرائيلي يعترف برغبتنا الصادقة في التعايش السلمي مع الشعب الاسرائيلي على قدم المساواة، بعيدا عن الاحتواء والسيطرة واﻷطماع التوسعية.
    11. L'Ouganda est attaché à sa politique de bon voisinage et de coexistence pacifique avec tous ses voisins. UN ١١ - وتتمسك أوغندا بسياسة حُسن الجوار والتعايش السلمي مع جميع جيرانها.
    Avant tout, ils sont privés du droit de vivre une existence normale et de coexister pacifiquement avec leurs voisins israéliens. UN وفوق ذلك، لقد حرموا من الحق في الحياة الطبيعية والتعايش السلمي مع جيرانهم الإسرائيليين.
    80. La Constitution de l'Érythrée dispose que toutes les personnes ont le droit de se réunir et de manifester pacifiquement avec les autres. UN 80- وينص دستور إريتريا على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين الجمعيات والتظاهر السلمي مع أشخاص آخرين.
    Inversement, tous les interlocuteurs disposant de capacités technologiques nucléaires sont dans l'obligation d'éliminer tous les obstacles à la coopération nucléaire à des fins pacifiques avec l'Iran dans le cadre des engagements qu'ils ont contractés; UN ومن الناحية الأخرى، فإن جميع محاوريها الذين يتمتعون بقدرات في التكنولوجيا النووية ملزمون بإزالة جميع العقبات التي تعترض سبيل التعاون النووي السلمي مع إيران، تنفيذا لالتزاماتهم.
    Le peuple des îles souhaite coexister en paix avec l'Argentine, comme cela a été le cas pendant quelque temps après l'invasion de 1982, avec la signature d'accords sur les pêcheries et les hydrocarbures. UN 15 - وأضاف أن شعب الجزر لا يريد شيئا سوى التعايش السلمي مع الأرجنتين، كما تعايش الشعبان لفترة من الزمن بعد غزو عام 1982 بالتوقيع على اتفاقات تتعلق بمصائد الأسماك والهيدروكربونات.
    Les articles 31 et 55 de la Constitution de la Fédération de Russie garantissent le droit de réunion pacifique tout en prévoyant des restrictions similaires à celles énoncées à l'article 21 du Pacte et qui sont développées dans la loi fédérale sur les réunions, rassemblements, défilés de rue, manifestations et piquets (loi fédérale relative aux manifestations collectives). UN وتضمن المادتان 31 و55 من دستور الاتحاد الروسي الحق في التجمع السلمي مع إجازة فرض قيود مماثلة لتلك الواردة في المادة 21 من العهد، وهي قيود يتناولها القانون الاتحادي بشأن تنظيم التجمعات الحاشدة والاجتماعات والمظاهرات والمسيرات والاعتصامات (القانون الاتحادي بشأن التظاهرات الجماهيرية).
    Mon peuple veut cohabiter en bonne intelligence avec les peuples des neuf États frontaliers de la République démocratique du Congo. UN إن شعب بلادي يرغب في التعايش السلمي مع شعوب الدول التسع المحيطة بجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more