"السلم التابعين لﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la paix des Nations Unies
        
    Nous regrettons la mort de membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies à Mogadishu, et nous appuyons les efforts consentis par l'ONU pour traduire en justice les coupables. UN ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    Mais la victime peut également être un soldat de la paix des Nations Unies envoyé en Somalie ou au Rwanda, ou en Bosnie. UN وقد يكون الضحية من حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في الصومال أو رواندا أو البوسنة.
    Les membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies et les observateurs des Nations Unies proviennent, dans leur très grande majorité, d'États qui ne sont pas membres du Conseil. UN إن اﻷغلبية الساحقة من قوات ومراقبي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة تأتي بصورة دائمة من دول ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    La mort de deux soldats de la paix des Nations Unies au Liban est également une source de grave préoccupation pour la communauté internationale. UN كذلك فإن مقتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة فـــي لبنـــان مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي بأسره.
    311. Le cas de l'Angola illustre la façon dont le personnel de maintien de la paix des Nations Unies a dû assumer de multiples rôles. UN ١١٣ - تبين حالة أنغولا كيف يتعين على أفراد حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة الاضطلاع بأدوار عديدة.
    Refuser une action dans le cadre du Chapitre VII de la Charte, sous prétexte qu'elle risque de mettre en danger le personnel de maintien de la paix des Nations Unies, revient à accepter le chantage des Serbes. UN والامتناع عن اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق بسبب تعرض حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة لحظر مفترض يرقى الى قبول الابتزاز الصربي.
    Le Secrétaire général a informé le Représentant spécial que des directives à l'intention du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ainsi qu'un code de conduite pour les soldats et observateurs militaires étaient en cours d'élaboration. UN وأبلغ اﻷمين العام الممثل الخاص، فيما بعد، أن اﻷمم المتحدة تضع مبادئ توجيهية لسلوك موظفي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة ومدونة سلوك للجنود والمراقبين العسكريين.
    Il est clair, d'après ce qui précède, que les événements au cours desquels certains membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies ont perdu la vie en accomplissant leur devoir, aussi bien en 1974 qu'avant, ont été causés par les Chypriotes grecs. UN ويتضح مما تقدم أن اﻷحداث التي فقد فيها بعض حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة أرواحهم أثناء أداء واجبهم، في أحداث عام ١٩٧٤ وما قبلها، قد سببها الجانب القبرصي اليوناني.
    Ma délégation est également préoccupée par le nombre croissant des morts et des blessés parmi les soldats du maintien de la paix des Nations Unies et d'autres personnels associés déployés par l'Organisation. UN يعرب وفدي أيضا عن القلق إزاء العدد المتزايد من الوفيات واﻹصابات في صفوف جنود حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الموزعين بواسطة المنظمة.
    Lorsqu'elle a envoyé ses troupes en Yougoslavie, l'Ukraine a pris l'initiative d'élaborer une convention internationale sur la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et a présenté un projet à cet égard. UN وعنــدما أرسلت أوكرانيا قواتها الى يوغوسلافيا، فإنها أخذت زمام المبادرة لوضع اتفاقية دولية لحماية حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة وقدمت مشروع وثيقة في هذا الشأن.
    La sécurité des soldats de la paix des Nations Unies et des civils placés sous la protection de l'ONU doit être assurée si l'on veut que la FINUL puisse s'acquitter des fonctions et des responsabilités qui lui sont confiées. UN ويجب ضمان سلامة حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة والمدنيين في حماية اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لقوة اﻷمم المتحدة تنفيذ الوظائف والمسؤوليات المناطة بها.
    En tant que pays fournissant des contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, nous sommes vivement préoccupés de voir que le nombre de victimes s'est considérablement accru parmi le personnel de maintien de la paix des Nations Unies et que la sécurité de ce personnel est souvent menacée. UN وباعتبارنا واحدا من البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة نشعر بقدر كبير من القلق ﻷن عدد اﻹصابات بين حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة يتزايد بشكل حاد وﻷن سلامتهم تتعرض كثيرا للخطر.
    Si nous nous félicitons des efforts qui sont faits pour protéger le personnel des Nations Unies, comme par exemple la conclusion d'une Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, nous pensons qu'il est de la responsabilité collective de tous les États Membres des Nations Unies de garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبينما نقدر جهود حماية أفراد اﻷمم المتحدة، مثل إبرام الاتفاقية المتعلقة بسلامة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها، نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولة مسؤولية جماعية عن ضمان سلم وأمن حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة.
    60. À la suite de la présentation de son rapport à la Commission des droits de l'homme, le Représentant spécial a écrit au Secrétaire général pour appeler son attention sur la nécessité d'un code de conduite pour le personnel de maintien de la paix des Nations Unies et d'un mécanisme pour en assurer l'application. UN ٦٠ - بعد أن قدم الممثل الخاص تقريره الى لجنة حقوق الانسان)١(، كتب الى اﻷمين العام ووجه انتباهه الى ضرورة وضع مدونة سلوك لموظفي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة ووضع آلية ﻹنفاذها.
    Le Conseil regrette profondément que cette attaque lancée lâchement et sans provocation ait fait des victimes parmi le personnel de maintien de la paix des Nations Unies. Il tient à adresser ses sincères condoléances au Gouvernement bangladeshi ainsi qu'aux familles des victimes. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن أسفه العميق إزاء الاصابات التي لحقت بحفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة نتيجة لهذا الهجوم غير المبرر والغادر، ويود أن ينقل تعازيه الحارة إلى حكومة بنغلاديش وإلى عائلات الجنود المصابين.
    e) Les gouvernements d'accueil devraient s'acquitter de leurs obligations afin que soient assurés la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et le respect de son statut, et que les personnes qui attaquent des agents de maintien de la paix soient tenues de répondre de leurs actions; UN )ﻫ( وفاء الحكومات المضيفة بالتزاماتها بكفالة سلامة أفراد حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة واحترام مركزهم، ومحاسبة اﻷشخاص الذين يهاجمون حفظة السلم على ما يقترفونه من أفعال؛
    M. Shambos verse des larmes de crocodile sur " les pertes subies par les forces de maintien de la paix en 1974 " , alors même qu'à l'instigation de ses propres dirigeants, les écoliers chypriotes grecs et d'autres attaquent et blessent des membres de la Force de maintien de la paix des Nations Unies au cours des manifestations violentes auxquelles ils se livrent le long de la zone tampon et de nos frontières. UN إن من دواعي السخرية أن السيد شامبوس كان في بيانه، يذرف دموع التماسيح على " الاصابات التي وقعت في صفوف حفظة السلم في عام ١٩٧٤ " في الوقت الذي ما برح فيه تلاميذ المدارس القبرصية اليونانية وغيرهم، بتحريض وتشجيع من زعامته ذاتها، يهاجمون حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة ويلحقون بهم الاصابات في مظاهرات عنيفة على طول المنطقة العازلة وعلى امتداد حدودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more