"السلم التي تقوم بها اﻷمم" - Translation from Arabic to French

    • la paix des Nations
        
    • la paix entreprises par l'
        
    • la paix dans le cadre des Nations
        
    • paix de l'Organisation des Nations
        
    Le Conseil suprême examine actuellement un projet de loi sur la participation de la Russie aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Aujourd'hui, ces pays comptent en outre quatre centres de formation où les officiers et sous-officiers sont préparés aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN واليوم تقوم هذه البلدان كذلك بإدارة أربعة مراكز للتدريب ﻹعداد الضباط وضباط الصف للخدمة في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Les changements qui doivent être effectués dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent faire partie d'un programme de réformes de l'Organisation encore plus vaste. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Nous avons régulièrement engagé nos troupes dans les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU, en participant à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et à la Force de protection des Nations Unies. UN وقد التزمنا دوما بتقديم قواتنا لعمليات صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من خلال قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    - Les éléments à inclure dans les programmes nationaux d'entraînement dans le domaine militaire ou de la police pour les opérations de maintien de la paix afin de préparer le personnel pour un rôle de maintien de la paix dans le cadre des Nations Unies, y compris la possibilité d'organiser des exercices multinationaux de maintien de la paix; UN - توفير عناصر يمكن ادراجها في البرامج الوطنية للتدريب العسكري أو تدريب الشرطة ﻷغراض عمليات حفظ السلم ﻹعداد اﻷفراد للقيام بدور في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اقتراحات بشأن إمكانية إجراء تدريبات متعددة الجنسيات لحفظ السلم؛
    Nous appuyons les efforts de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et nous espérons que la participation internationale pourra mettre fin sans danger aux troubles que connaît la Somalie et favoriser la mise en place d'un gouvernement viable capable de protéger les intérêts et les droits du peuple somali. UN ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي.
    À cet égard, je voudrais évoquer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et l'humble contribution que mon pays a apportée à cette noble cause. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى عمليات صون السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والى اﻹسهام المتواضع الذي يقدمه بلدي لهذه القضية النبيلة.
    Cette mesure a considérablement renforcé le sentiment de sécurité et de confiance des citoyens de la République de Macédoine dans les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذه الخطوة زادت زيادة كبيرة من الشعوب باﻷمن لدى مواطني جمهورية مقدونيا. ومن ثقتهم بأنشطة صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Ces nouvelles dispositions visent principalement à garantir la planification préalable de la coordination sur le terrain des activités humanitaires et de maintien de la paix des Nations Unies dans des situations d'urgence liées à des conflits. UN واﻷهداف اﻷولية لهذه الترتيبات هي تأمين تنسيق ميداني مخطط له من سابق للعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات.
    Il n'est donc pas surprenant que malgré tous les efforts que font 77 000 hommes et femmes qui servent dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, notre organisation connaisse des échecs aussi bien que des succès. UN وليس من المدهش أنه رغما عن جهود ٧٧ ٠٠٠ رجــل وامرأة يخـدمون فـي الميدان في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وألحقــت منــظمتنا بسـمعتها مـن الاخــفاقات بقــدر ما ألحقت بها من نجاحات.
    Le Pakistan bénéficie lui-même d'une des plus anciennes opérations de maintien de la paix des Nations Unies, à savoir le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP), qui continue de jouer un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité en Asie du Sud. UN لقد استفادت باكستان من واحدة من أقدم عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وهي بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين الهند وباكستان، التي لا تزال تلعب دورا هاما في صون السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    Il n'est pas douteux que faute de s'attaquer sérieusement à ce problème et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, celles-ci ne pourront jouer leur rôle efficacement, et risquent de perdre l'appui de la communauté internationale. UN وليس من شك في أنه ما لم تعالج هذه المشكلة بجدية وتتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، فلن تستطيع هذه العمليات أداء دورها بفعالية، وقد تخسر تأييد المجتمع الدولي.
    Les procédures de consultation entre les membres du Conseil et les pays qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont été encore améliorées en vue de permettre un échange de vues plus direct entre les deux parties. UN فقد تحسن الى حد كبير الاجراء المتعلق بعقد مشاورات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات من عمليات صون السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، مما يسمح بالمزيد من تبادل اﻵراء على نحو مباشر بين كلا الطرفين.
    13. L'expérience des récentes opérations de maintien de la paix des Nations Unies, notamment en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge et en Somalie, démontrent l'importance d'une coordination efficace entre la planification, la préparation, le soutien logistique et le contrôle de la conduite des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ١٣ - وتجربة عمليات حفظ السلم التي قامت بها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وخاصة في البوسنة والهرسك، وكمبوديا، والصومال، تظهر أهمية وجود سلسلة وظيفية تعمل بسلاسة بين مهام تخطيط عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة واﻹعداد لها وتقديم الدعم السوقي لها ورصد تنفيذها.
    Se félicitant que le Gouvernement de l'Angola ait offert d'apporter une importante contribution en nature aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Angola, comme indiqué dans le document intitulé " Coût de l'application du Protocole de Lusaka " (S/1994/1451), UN وإذ يرحب بالعرض المقدم من حكومة أنغولا لتوفير مساهمات عينية كبيرة لعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أنغولا، حسبما ورد في الوثيقة المعنونة " تكلفة تنفيذ بروتوكول لوساكا " )(S/1994/1451،
    Se félicitant que le Gouvernement de l'Angola ait offert d'apporter une importante contribution en nature aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Angola, comme indiqué dans le document intitulé " Coût de l'application du Protocole de Lusaka " (S/1994/1451), UN وإذ يرحب بالعرض المقدم من حكومة أنغولا لتوفير مساهمات عينية كبيرة لعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أنغولا، حسبما ورد في الوثيقة المعنونة " تكلفة تنفيذ بروتوكول لوساكا " )(S/1994/1451،
    252. A sa quarante—neuvième session, la Sous—Commission a adopté la résolution 1997/34 intitulée " Respect des dispositions du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies " , et la résolution 1997/35 intitulée " Conséquences néfastes des sanctions pour la jouissance des droits de l'homme " . UN ٢٥٢- واعتمدت اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين القرار ٧٩٩١/٤٣ المعنون " احترام أحكام القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة " والقرار ٧٩٩١/٥٣ المعنون " ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان " .
    Ayant examiné le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires A/47/990. , ainsi que la déclaration liminaire du Président du Comité concernant les aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, UN وقد نظرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)١( وكذلك في البيان الاستهلالي الذي أدلى به رئيسها، بشأن الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة،
    La CNUCED s'est adaptée aux besoins très divers des intéressés, les aidant aussi bien à moderniser leurs ports à l'heure de la mondialisation des échanges qu'à gérer les installations pour faciliter les opérations humanitaires et les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU. UN وقد تكيف مع الاحتياجات المختلفة اختلافا واسعا لدى البلدان، التي تتراوح بين تطوير المواني من أجل خدمة التجارة الدولية الحديثة والعالمية وإدارة المواني من أجل دعم العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    - Les éléments à inclure dans les programmes nationaux d'entraînement dans le domaine militaire ou de la police pour les opérations de maintien de la paix afin de préparer le personnel pour un rôle de maintien de la paix dans le cadre des Nations Unies, y compris la possibilité d'organiser des exercices multinationaux de maintien de la paix; UN - توفير عناصر يمكن ادراجها في البرامج الوطنية للتدريب العسكري أو تدريب الشرطة ﻷغراض عمليات حفظ السلم ﻹعداد اﻷفراد للقيام بدور في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اقتراحات بشأن إمكانية إجراء تدريبات متعددة الجنسيات لحفظ السلم؛
    Assurer la sécurité du personnel engagé dans des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies est une tâche hautement prioritaire pour la communauté internationale, et j'espère que cette question sera discutée en détail à la présente session de l'Assemblée générale. UN إن ضمان سلامة اﻷفراد الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مهمة يوليها المجتمع الدولي أولوية كبيرة، وآمل أن تكون هذه القضية محل مناقشة مستفيضة في الدورة الحالية للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more