"السلم الدائم في" - Translation from Arabic to French

    • une paix durable dans
        
    • paix durable sur
        
    • paix durable au
        
    • une paix définitive dans
        
    • instaurer une paix durable en
        
    Chypre salue les efforts exemplaires déployés de toutes parts dans la lutte pour instaurer une paix durable dans la région. UN " وتشيد قبرص بالجهود المثالية التي بذلتها جميع اﻷطراف في الكفاح لكفالة السلم الدائم في المنطقة.
    La communauté internationale doit maintenant se concentrer sur les négociations entre la Syrie et Israël, dont dépend la réalisation d'une paix durable dans toute la région. UN واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة.
    Le règlement radical de la question nucléaire est essentiel pour désamorcer les tensions et établir une paix durable dans la péninsule coréenne. UN إن الحسم النهائي للمسألة النووية ضروري ﻹزالة التوترات وإقامة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية.
    De plus, elles sont sincères et visent en toute bonne foi à maintenir une paix durable sur la péninsule coréenne. UN هذه هي التدابير المخلصة والسديدة لصيانة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية.
    Une paix durable au Moyen-Orient doit être une paix d'ensemble. UN إن السلم الدائم في الشرق اﻷوسط لابد من أن يكون شاملا.
    Nous accueillons avec satisfaction et un espoir renouvelé l'accord de Washington. Nous encourageons les parties à poursuivre les négociations en vue d'établir une paix définitive dans toute la région. UN إننا نرحب باتفاق واشنطن بارتياح وبأمل متجدد، ونشجع الطرفين على مواصلة المفاوضات بهدف إرساء السلم الدائم في جميع أنحاء المنطقة.
    Un règlement juste et global de la question de Palestine est la seule façon de parvenir à une paix durable dans la région. UN والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة.
    J'assure cette Assemblée qu'il n'existe pas de raccourci, pas de moyen facile de parvenir à une paix durable dans les Balkans. UN أؤكد للجمعية العامة أنه لا يوجد طريق قصير، أو سهل إذا شئتم، إلى السلم الدائم في البلقان.
    Ils ont décidé de se rencontrer régulièrement pour harmoniser leurs positions et leurs efforts en vue du rétablissement d'une paix durable dans la sous-région. UN واتفق الرئيسان على ترتيب لقاءات منتظمة بينهما من أجل تنسيق مواقفهما وجهودهما عملا على استعادة السلم الدائم في المنطقة.
    Nous suivons la situation au Moyen-Orient et nous espérons que les conditions sont en place pour résoudre toutes les questions non réglées et assurer ainsi une paix durable dans toute la région. UN إننا نتابع ما يجري في الشرق اﻷوسط، ويحدونا اﻷمل في أن تكون الظروف متوفرة اﻵن لحسم جميع المسائل المعلقة، وﻹحلال السلم الدائم في المنطقة بأسرها.
    La position du Gouvernement de notre République a toujours été d'empêcher une guerre et d'assurer une paix durable dans la péninsule coréenne. UN إن موقف حكومة جمهوريتنا الثابت هو منع الحرب وضمان السلم الدائم في شبه القارة الكورية.
    Nous voulons souligner que le déminage est une composante essentielle de la consolidation de la paix, car il aide à instaurer les conditions d'une paix durable dans les zones de conflit et de tension. UN ونود أن نؤكد أن إزالة اﻷلغام من المكونات الضرورية لبناء السلم، ﻷنها تساعد على توفير الظروف ﻹقـــــرار السلم الدائم في مناطق التوتر والصراع.
    Le règlement définitif de la question nucléaire pourrait également contribuer de façon importante au relâchement de la tension et à l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne. UN وثمــة عنصر آخـــــر بالغ اﻷهمية في تنفيس التوترات وإرساء السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية يتمثل في ايجاد حل أساسي للمسألة النووية.
    L'accord de paix signé entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) qui consacre la reconnaissance mutuelle entre les parties, ainsi que l'accord entre Israël et la Jordanie représentent un pas important dans l'établissement d'une paix durable dans la région. UN إن اتفاق السلم الذي وقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والذي ينص على الاعتراف المتبادل بين الطرفين، والاتفاق بين اسرائيل واﻷردن، فهما خطوتان هامتان نحو إقامة السلم الدائم في المنطقة.
    Nous prions donc instamment tous ceux qui jouent un rôle au Moyen-Orient de se montrer à la hauteur de la situation et, dans un esprit de réconciliation, de s'acheminer vers une paix durable dans la région. UN ولهذا، نحث جميع المعنيين في الشرق اﻷوسط على النهوض إلى مستوى الموقف وعلى التحرك بثبات وبروح المصالحة صوب السلم الدائم في المنطقة.
    Il est peu probable qu'il y ait une paix durable dans une société dans laquelle les biens matériels sont satisfaits mais où les besoins en matière de dignité et de liberté ne le sont pas. UN فمن غير المرجح أن يستتب السلم الدائم في أي مجتمع اذا لم يتم الوفاء باحتياجاته المادية ولم يتم الوفاء باحتياجاته الى الكرامة والحرية.
    Garantir la paix durable sur la péninsule coréenne est aujourd'hui un des préalables fondamentaux au règlement des problèmes affectant les enfants dans la région. UN إن كفالة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية اليوم هو من المتطلبات المسبقة الأساسية لحل قضايا الأطفال في هذه المنطقة.
    L'Union africaine a créé ses propres mécanismes en vue de résoudre les conflits et promouvoir une paix durable sur le continent. UN ولقد أنشأ الاتحاد الأفريقي آليات خاصة به لحل الصراعات، وتعزيز السلم الدائم في القارة.
    Nous nous félicitons tout particulièrement du vif intérêt qu'il manifeste dans la recherche d'une paix durable au Libéria. UN إننا مسرورون على وجه الخصوص باهتمامه البالغ ومشاركته بالسعي من أجل تحقيق السلم الدائم في ليبريا.
    La communauté internationale, et particulièrement l'Organisation des Nations Unies, ne doit pas non plus détourner son attention de la Somalie, cet autre pays frère meurtri, mais, au contraire, s'employer à tout mettre en oeuvre pour maintenir une présence significative de l'ONU, seule à même de garantir le retour d'une paix définitive dans ce pays. UN ويتعين اﻵن على المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة على اﻷخص ألا ينصرفا عن الاهتمام بالصومال، ذلك البلد الشقيق الذي خرب تخريبا بالغا. بل إن عليهما في الواقع بذل قصارى الجهد للحفاظ على التواجد الملموس لﻷمم المتحدة فبه وحده يمكن كفالة السلم الدائم في الصومال.
    Il importe toutefois de faire en sorte que son action n'ait pas été vaine en redoublant d'efforts afin d'instaurer une paix durable en Angola. UN ولكن من المهم أن نكفل ألا تذهب جهوده هباء بأن نعمل بجد أكبر لنرسي دعائم السلم الدائم في أنغولا في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more