"السلم في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • la paix dans la région
        
    • de paix dans la région
        
    • la paix dans cette région
        
    • de paix dans cette région
        
    • la consolidation de la paix
        
    Les opérations de maintien de la paix dans la région, en maintenant la stabilité conformément à leurs mandats respectifs, ont favorisé les perspectives de paix. UN وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها.
    Cette décision consacre l'indépendance totale de la Namibie et s'implique parfaitement dans la consolidation de la paix dans la région. UN ويكرس هذا القرار الاستقلال الكامل لناميبيا ويتمشى مع توطيد السلم في المنطقة.
    Tel est le cas par exemple du rôle que joue le Japon dans le domaine du maintien de la paix dans la région dans le cadre de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN والمثال على ذلك هو دور اليابان في حفظ السلم في المنطقة تحت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie activement et promptement cet accord afin qu'il soit possible d'aboutir à la paix dans la région. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة.
    Les auteurs des deux projets de résolution espèrent sincèrement que les Etats Membres envisageront sérieusement de les adopter en vue d'améliorer les perspectives de paix dans la région. UN ويحدو مقدمي مشروعي القرارين أمل صادق في أن تولي الدول اﻷعضاء اعتبارا جديا لاعتمادهما مما يعزز آفاق السلم في المنطقة.
    Ils ont été conçus pour aider à l'instauration de la paix dans la région, tout en préservant fermement les principes fondamentaux fixés par la communauté internationale. UN والغرض من هـــذه النصوص هو اﻹسهام في إقامة السلم في المنطقة مع الحفاظ بصورة ثابته على المبادئ اﻷساسية التي أرساها المجتمع الدولي.
    La solution du problème de Chypre est donc la prochaine étape que devra franchir la communauté mondiale pour consolider la paix dans la région. UN لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة.
    Et tant que le Libéria restera dans la situation dans laquelle il se trouve, il est certain que la paix dans la région considérée dans son ensemble sera et restera menacée. UN وما دامت ليبريا باقيــــة فـــي هذه الحالة، فلا ريب أن السلم في المنطقة عموما سيكون وسيظل في خطر.
    Si elles continuaient à être appliquées, ces mesures contribueraient, progressivement, croyons-nous, à l'instauration de la paix dans la région. UN ونعتقد أن هذه التدابير، إذا استمرت، ستسهم تدريجيا في تحقيق السلم في المنطقة.
    Nous nous félicitons de la contribution importante que cela constitue pour le renforcement de la paix dans la région. UN ونحن نرحب باﻹسهام الهام الذي قدمته هذه اﻷحداث في توطيد السلم في المنطقة.
    Ces actes sont des violations flagrantes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban, qui nuisent à la cause de la paix dans la région. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة.
    Tant que ces aspects indissociables de l'équation n'auront pas été convenablement traités, la paix dans la région restera précaire. UN وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا.
    L'instauration de la paix dans la région devrait contribuer à leur règlement. UN ومن شأن تحقيق السلم في المنطقة أن يساعد على إزالتها.
    Les dirigeants géorgiens apprécient hautement les efforts que l'Organisation des Nations Unies et vous-même déployez pour assurer la paix dans la région et la survie de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN وتعرب القيادة الجورجية عن بالغ تقديرها لجهود اﻷمم المتحدة ولجهودكم شخصيا الرامية الى تحقيق السلم في المنطقة وفي سبيل بقاء مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين المعذبين على قيد الحياة.
    À défaut d'une solution acceptable par les deux parties, la paix dans la région risquait d'être menacée. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى حل مقبول لكل منهما، فسيتعرض السلم في المنطقة للخطر.
    M. Guillaume s'est félicité de ce que les deux Parties aient remercié la Cour pour la contribution qu'elle avait ainsi apportée à la paix dans la région. UN وأعرب الرئيس غيوم عن ارتياحه لكون الطرفين معا شكرا المحكمة على إسهامها في توطيد أركان السلم في المنطقة.
    La communauté internationale a pour tâche prioritaire de ramener la paix dans la région. UN وقال إنه يعتقد أن من باب الأولوية أن يقوم المجتمع الدولي بإحلال السلم في المنطقة.
    En outre, nous sommes également convaincus que cela contribuera à la paix dans la région. UN ونحن كذلك مقتنعون بأنه سيسهم في تحقيق السلم في المنطقة.
    L'esprit de compromis qui règne actuellement encouragera la confiance mutuelle entre les parties concernées, ce qui, à son tour, aura un effet salutaire sur les efforts visant à accélérer le processus de paix dans la région elle-même. UN إن روح التوفيق السائدة تشجع تبادل الثقة بين اﻷطراف المعنية مما سيكون له أثر مؤات على الجهود الرامية الى تعجيل عملية السلم في المنطقة ذاتها.
    L'attachement de la communauté internationale au processus de paix dans la région a été et reste indispensable à son succès. UN " والتزام المجتمع الدولي بعملية السلم في المنطقة كان ولا يزال حاسما لنجاح هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies a contribué de façon significative à l'instauration de la paix dans cette région. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة.
    À cet égard, la délégation malaisienne accueille favorablement la décision du Secrétaire général de transférer le siège de l'UNRWA de Vienne vers la bande de Gaza, ce qui témoigne de la volonté de l'Organisation des Nations Unies de créer des conditions de paix dans cette région. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بقرار اﻷمين العام بنقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة، الذي أظهر التزام اﻷمم المتحدة بتحقيق السلم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more