"السلم في رواندا" - Translation from Arabic to French

    • la paix au Rwanda
        
    • de paix au Rwanda
        
    La suite des événements a montré que les menaces à la paix au Rwanda à l'existence desquelles concluait ce rapport étaient réelles. UN وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا.
    Ils ont souligné l'importante contribution des pays non alignés aux opérations de maintien de la paix au Rwanda. UN ولاحظوا المساهمة الهامة التي قامت بها بلدان عدم الانحياز في عمليات حفظ السلم في رواندا.
    L'Ouganda a réaffirmé sa détermination à faire de son mieux pour consolider la paix au Rwanda et assurer le retour pacifique des réfugiés. UN وأكدت من جديد التزامها ببذل قصارى جهدها لتدعيم السلم في رواندا ولضمان العودة السلمية للاجئين.
    Nous sommes certains que les peuples du Mozambique, du Rwanda et du Libéria réaliseront leurs rêves de paix par la voie du dialogue, un plus grand engagement des Nations Unies au processus de paix au Rwanda étant pertinent à ce stade. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية.
    Cela risquerait de compromettre le processus de paix au Rwanda. UN كما أنه يمكن أن يعرض للخطر عملية السلم في رواندا. خريطة
    Droits de l'homme dans le règlement du conflit et l'instauration de la paix au Rwanda UN دور حقوق الانسان في مجال حل النزاع وبناء السلم في رواندا
    La suite des événements a montré que les menaces à la paix au Rwanda à l'existence desquelles concluait ce rapport étaient réelles. UN وقد أثبتت اﻷحداث اللاحقة دقة تشخيص التقرير للتهديدات التي تواجه السلم في رواندا.
    Aujourd'hui, non seulement l'Éthiopie connaît la paix mais elle est devenue un facteur de paix dans la sous-région et au-delà, comme l'ont si bien démontré les contingents éthiopiens qui ont participé aux opérations de maintien de la paix au Rwanda. UN واليوم، لم تحقق اثيوبيا السلم فقط بل وأصبحت أيضا أحد عوامل السلم في منطقتها دون اﻹقليمية وفيما وراءها، كما يتبين بجلاء من وجود كتيبة اثيوبية ضمن قوات حفظ السلم في رواندا.
    Le Conseil de sécurité souligne la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée pour aider à instaurer la paix au Rwanda et pour alléger les souffrances de la population rwandaise. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة لوضع إجراء دولي منسق للمساعدة على إحلال السلم في رواندا وتخفيف معاناة الشعب الرواندي.
    Celle-ci doit continuer de faire une large place à la mission générale du Tribunal, qui est de contribuer au processus de réconciliation nationale et au rétablissement et au maintien de la paix au Rwanda et dans la région. UN وينبغي أن تواصل تلك الاستراتيجية التركيز على الولاية الواسعة للمحكمة فيما يتعلق بالمساهمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إعادة وصون السلم في رواندا وفي المنطقة.
    6. Prie le Secrétaire général de soutenir, en apportant toute l'assistance possible, la consolidation de la paix au Rwanda et de présenter à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعم، بكل مساعدة ممكنة، توطيد السلم في رواندا وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن تنفيذ هذا القرار؛
    6. Prie le Secrétaire général de soutenir, en apportant toute l'assistance possible, la consolidation de la paix au Rwanda et de présenter à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعم، بكل مساعدة ممكنة، توطيد السلم في رواندا وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن تنفيذ هذا القرار؛
    La Commission a également décidé que le Rapporteur spécial serait secondé par une équipe de spécialistes des droits de l'homme sur le terrain et prié le Haut Commissaire de veiller à ce qu'à l'avenir, les efforts faits pour régler le conflit et maintenir la paix au Rwanda s'accompagnent d'un important élément «droits de l'homme». UN وقررت اللجنة، فضلا عــن ذلك، أن يساعد المقرر الخاص فريق من الموظفين الميدانيين في مجال حقوق اﻹنسان، وطلبت إلى المفوض السامي أن يضمن أن يصحب الجهود التي تبذل في المستقبل ﻹيجاد حلول للصراع وإقامة السلم في رواندا عنصر قوي متعلق بحقوق اﻹنسان.
    Ils ont accueilli favorablement l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 918 (1994) sur l'augmentation du nombre des troupes de maintien de la paix au Rwanda. UN ودعوا الى الوقف الفوري ﻷعمال العنف والقتل التي تغرق البلاد، ورحبوا بالقرار ٩١٨ )١٩٩٤( الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن تعزيز قوات حفظ السلم في رواندا.
    Le Conseil de sécurité souligne la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée pour aider à instaurer la paix au Rwanda et pour alléger les souffrances de la population rwandaise. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة إلى وضع إجراء دولي منسق للمساعدة على إحلال السلم في رواندا وتخفيف معاناة الشعب الرواندي.
    7. Malgré les déceptions que leur ont causé l'Organisation des Nations Unies, les pays de la région ont poursuivi leurs efforts pour rétablir la paix au Rwanda. UN ٧ - أصحاب السعادة، وسط كل هذه اﻹجراءات المخيبة لﻵمال من جانب اﻷمم المتحدة، واصلت بلدان المنطقة سعيها من أجل تحقيق السلم في رواندا.
    A cet égard, les deux parties ont convenu au cours des présentes négociations de paix à Arusha que la mise en oeuvre de l'accord de paix au Rwanda requiert le déploiement d'une force internationale neutre aussitôt que l'accord de paix sera signé. UN وفي هذا الصدد، اتفق الطرفان خلال محادثات السلم الحالية في أروشا، على أن تنفيذ اتفاق السلم في رواندا يتطلب وزع قوة دولية محايدة فور توقيع اتفاق السلم.
    l'intérêt qu'il ne cesse de témoigner concernant le bon aboutissement du processus de paix au Rwanda ainsi que pour la diligente attention qu'il voudra bien accorder à la présente requête. UN وينتهز الطرفان هذه الفرصة لكي يعربا ﻷمين عام اﻷمم المتحدة عن أسمى آيات التقدير للاهتمام الذي لا يكف عن أن يبديه بالنسبة لنجاح عملية إقرار السلم في رواندا وكذلك للاهتمام العاجل الذي سيوليه لهذا الطلب.
    Le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais voudraient porter à la connaissance du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'ils ont convenu au cours des présentes négociations de paix à Arusha que la mise en oeuvre de l'accord de paix au Rwanda requiert le déploiement d'une force internationale neutre aussitôt que l'accord de paix sera signé. UN تود حكومة الجمهورية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأنهما اتفقتا خلال مفاوضات السلم الحالية في أروشا، على أن تنفيذ اتفاق السلم في رواندا يتطلب وزع قوة دولية محايدة فور توقيع اتفاق السلم.
    Enfin, le Gouvernement rwandais tient à souligner qu'une présence accrue et soutenue de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) constitue à cette phase critique du processus de paix au Rwanda un facteur stabilisateur de la situation actuelle. UN وأخيرا، تود الحكومة الرواندية أن تشدد على أن زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا واستمرار وجودها يشكلان في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم في رواندا عاملا من عوامل تحقيق الاستقرار في الحالة الراهنة.
    1. Depuis la rupture du processus de paix au Rwanda, qui a suivi les événements tragiques du 6 avril 1994, j'ai fait rapport au Conseil de sécurité à plusieurs occasions, réitérant avec insistance la nécessité d'une réaction urgente et coordonnée de la communauté internationale face au génocide dans lequel ce pays a sombré. UN ١ - منذ انهيار عملية السلم في رواندا في أعقاب اﻷحداث المأساوية التي حصلت في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قَدمتُ تقارير إلى مجلس اﻷمن في مناسبات عدة، مؤكدا المرة تلو المرة الحاجة إلى استجابة عاجلة ومتناسقة من المجتمع الدولي على عملية إبادة اﻷجناس التي أحاقت بذاك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more