"السلم هو" - Translation from Arabic to French

    • la paix est
        
    • la paix était
        
    • la paix relève
        
    • de paix est
        
    • la paix constituait
        
    • la paix constituaient
        
    • paix est la
        
    • paix est de
        
    L'organe responsable au premier chef du maintien de la paix est, sans aucun doute, le Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن الجهاز المسؤول في المقام اﻷول عن حفظ السلم هو مجلس اﻷمن.
    Deuxièmement, l'un des critères fondamentaux devant régir la participation des opérations de maintien de la paix est l'impartialité. UN ثانيا، إن أحد المعايير اﻷساسية للاشتراك في عمليات حفظ السلم هو الحياد.
    Le Gouvernement du Malawi est profondément convaincu que la paix est la seule réponse à la violence incessante dont nous sommes témoins dans les Balkans. UN وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان.
    Il a estimé que le droit des peuples à la paix était justiciable, et qu'il y avait une voie à suivre à cette fin dans les années à venir. UN وادعى أن حق الشعوب في السلم هو حق يمكن التقاضي بشأنه، وأن هناك طريقاً يمكن اتباعه لهذا الغرض في السنوات القادمة.
    Mme Dah a indiqué que la paix était possible lorsque les institutions de l'État fonctionnaient bien et que des systèmes démocratiques légitimes étaient en place. UN وذكرت السيدة داه أن تحقيق السلم هو أمر ممكن عندما تعمل مؤسسات الدولة بصورة صحيحة وعندما يتم وضع نظم ديمقراطية مشروعة.
    45. Estime que la formation du personnel de maintien de la paix relève au premier chef des Etats Membres; UN ٤٥ - تقر بأن تدريب أفراد حفظ السلم هو في المقام اﻷول مسؤولية الدول اﻷعضاء؛
    Le rôle de l'ONU dans la promotion du processus de paix est de nature catalytique. UN ودور اﻷمم المتحدة في تشجيع عملية من عمليات السلم هو بطبيعته دور يهدف إلى تمهيد الظروف وايجاد الامكانات ﻹنجاز العملية.
    1. Le Gouvernement péruvien a souligné que la paix constituait le fondement du développement économique, social, culturel et politique. UN 1- شددت حكومة بيرو على أن السلم هو أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    87. Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que les activités de maintien de la paix constituaient l'une des quatre rubriques prioritaires du programme de travail 1994-1995 du CCI. UN ٨٧ - ولاحظ عدد من الوفود مع الارتياح أن حفظ السلم هو أحد المجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية في برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le maintien de la paix est un domaine dans lequel l'ONU est appelée à accroître ses responsabilités. UN إن مجال حفظ السلم هو من المجالات التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيه بمسؤوليات متزايدة.
    la paix est réellement indivisible, et la quête de cette paix est la responsabilité collective de tous. UN فالسلم لا يتجزأ حقا والسعي لتحقيق السلم هو مسؤوليتنا الجماعية.
    La recherche de la paix est donc une exigence cardinale pour nos États. UN فالسعي إلى السلم هو إذن مطلب حيــوي لدولنــا.
    La recherche de la paix est l'objectif le plus noble de la communauté internationale et de notre organisation. UN إن السعي إلى السلم هو أسمى هدف للمجتمع الدولي ولمنظمتنا.
    Dans le projet de résolution dont nous sommes saisis il est reconnu que la paix est la clef de l'avenir du Moyen-Orient; qu'une paix durable doit être globale; et qu'un accord doit être associé à des améliorations tangibles de la vie de la population. UN وفي مشروع القرار المعروض علينا هناك ادراك أن السلم هو مفتاح المستقبل في الشرق اﻷوسط؛ وأن السلم الدائم يجب أن يكون شاملا وأن الاتفاق يجب أن يقترن بتحسينات ملموسة في حياة الناس.
    La préservation de la paix est l'objectif le plus important de notre État. UN وصون السلم هو الهدف اﻷسمى لدولتنا.
    Elle a souligné que la paix était la seule solution. UN وأكدت أن السلم هو الحل الوحيد.
    Ils ont déclaré que la paix était la seule solution possible et que l'évolution récente de la situation dans la région de l'ex-Yougoslavie avait confirmé, d'une manière extrêmement dramatique, que l'on se trouvait à un carrefour entre la guerre et la paix. UN ويشيرون إلى أن السلم هو البديل الوحيد، وأن آخر التطورات في منطقة يوغوسلافيا السابقة أكدت، بطريقة عنيفة إلى أبعد حد، أننا نقف على مفترق الطريق بين الحرب والسلام.
    Le droit à la paix tendait à être perçu essentiellement sous l'angle des droits collectifs, alors même que la paix était aussi un droit individuel, à la fois préalable et indispensable aux autres droits. UN وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية. بيد أن السلم هو أيضاً حق شخصي مسبق ولا غنى عنه للحقوق الأخرى.
    45. Estime que la formation du personnel de maintien de la paix relève au premier chef des Etats Membres; UN ٤٥ - تقر بأن تدريب أفراد حفظ السلم هو في المقام اﻷول مسؤولية الدول اﻷعضاء؛
    Je voudrais réaffirmer ici que, conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le financement du maintien de la paix relève de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. UN وأود أن أكرر أن تمويل حفظ السلم هو مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء، وذلك وفقا للميثاق ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L'éducation et la socialisation dans une perspective de paix est une condition sine qua non pour désapprendre la guerre et construire des identités libérées de la violence. UN والتثقيف والتنشئة الاجتماعية من أجل السلم هو شرط لا غنى عنه لنبذ الحرب وبناء هويات تخلصت من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more