"السلم والأمن الدوليين في" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la sécurité internationales dans
        
    • la paix et la sécurité internationales en
        
    • la paix et à la sécurité internationales
        
    • la paix et de la sécurité dans
        
    • paix et à la sécurité internationales dans
        
    • paix et de la sécurité internationales dans
        
    • la paix et la sécurité internationales au
        
    • de paix et de sécurité internationales dans
        
    Considérant que la situation en Somalie constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en Somalie constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Deuxièmement, la prolifération des armes nucléaires au Moyen-Orient constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région. UN يشكل انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط خطرا جسيما على السلم والأمن الدوليين في المنطقة.
    — Examen des mesures propres à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales en Amérique latine conformément aux dispositions et aux principes de la Charte. UN - النظر في تدابير لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين في أمريكا اللاتينية طبقا ﻷحكام الميثاق ومبادئه.
    Au cours des 65 dernières années, l'ONU a énormément contribué à la paix et à la sécurité internationales ainsi qu'au règlement de nombreux problèmes sociaux, économiques, humanitaires et autres sur tout le globe. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة طيلة الـ 65 سنة الماضية إسهاما هائلا في السلم والأمن الدوليين في العالم، وفي حل العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من المشاكل.
    Au cours des derniers mois, l'ONU a été très sollicitée par le maintien de la paix et de la sécurité dans plusieurs régions du monde. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، ما برح كاهل الأمم المتحدة مثقلا بصون السلم والأمن الدوليين في بقاع عديدة من العالم.
    Nous devons appréhender le meilleur moyen de parvenir à nos objectifs que sont depuis longtemps la paix et la sécurité internationales dans cet environnement en constante évolution. UN ويلزمنا معرفة أفضل السبل لبلوغ أهداف طال انتظارها وتمثلت في تحقيق السلم والأمن الدوليين في هذه البيئة الآخذة في التغير.
    Objectif : Instaurer la stabilité politique dans tout le Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان.
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار ما تزال تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار ما تزال تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Les États-Unis ne sont donc pas persuadés qu'il y ait réellement besoin actuellement de prendre de nouvelles mesures pour renforcer la paix et la sécurité internationales dans l'espace. UN ولذلك فإن الولايات المتحدة ليست مقتنعة بأن هناك حاجة واقعية وآنية لاتخاذ مزيد من التدابير بهدف تعزيز السلم والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي.
    Le Conseil de sécurité a le mandat global de maintenir la paix et la sécurité internationales dans toutes les régions du monde, mais il est juste qu'il accorde une attention spéciale en ce moment à la promotion d'une paix durable en Afrique. UN وفي حين أن مجلس الأمن يتمتع بتفويض عالمي لصون السلم والأمن الدوليين في كل منطقة من مناطق العالم، فمن الصواب أن يولى اهتماما خاصا في هذه المرحلة لتعزيز السلام الدائم في أفريقيا.
    Le plus tôt ces aspirations seront consacrées dans un traité qui les reconnaîtra, le mieux cela vaudra pour la paix et la sécurité internationales dans cette région qui est si chère à notre pays. UN وكلما جرى التعجيل بتكريس هذه التطلعات في معاهدة تعترف بها، كلما كان ذلك أفضل بالنسبة لإرساء السلم والأمن الدوليين في هذه المنطقة التي تعتز بها البشرية.
    Ils leur ont également demandé d'appuyer pleinement l'action entreprise par l'ONU pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales dans tout le continent. UN كما ناشدت الحلقة تلك الدول بأن تقدم الدعم التام إلى الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين في شتى أنحاء القارة الأفريقية.
    Malte voudrait également saisir la présente occasion pour féliciter et remercier le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la tête de notre organisation afin de maintenir la paix et la sécurité internationales dans le monde. UN وتود مالطة أن تغتنم هذه الفرصة للتنويه بالأمين العام وشكره على جهوده الحثيثة لتوجيه منظمتنا في مجال صون السلم والأمن الدوليين في جميع أرجاء العالم.
    62. Examen des mesures propres à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales en Amérique latine conformément aux dispositions et aux principes de la Charte. UN ٢٦ - النظر في تدابير لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين في أمريكا اللاتينية طبقا ﻷحكام الميثاق ومبادئه.
    Pourtant, nous n'avions jamais été témoins d'attentats terroristes aussi organisés, aussi fréquents et aussi meurtriers, véritables menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN إلا أننا لم نشهد من قبل إطلاقا، أعمال إرهاب منظمة ومتواترة ومهلكة إلى هذا الحد، مهددة السلم والأمن الدوليين في مجموعهما.
    Enfin, je voudrais aborder un domaine que les États-Unis estiment être contre-productif à l'égard du maintien de la paix et de la sécurité dans l'espace. UN ختاما ، اسمحوا لي أن أشير إلى ما تراه الولايات المتحدة غير مثمر بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي.
    La transformation de l'Afrique du Sud en une société unie, démocratique et non raciale ouvrira de nouvelles possibilités, non seulement à l'Afrique du Sud mais aussi à la sous-région, et, en fait, au continent africain tout entier, de continuer à contribuer à la paix et à la sécurité internationales dans le monde. UN إن تحــــول جنوب افريقيا إلى مجتمع متحد ديمقراطي وغير عنصـري سيثير تحديات جديدة، ليس فقط لجنوب افريقيا وإنما أيضا للمنطقة دون اﻹقليمية، بل ولقارة افريقيا كلها، تحديات تدعوها إلى مواصلة اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين في العالم.
    Celle-ci entend continuer à souligner l'importance de ce paragraphe pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région. UN وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    En tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence devrait axer ses efforts sur les questions les plus urgentes et les plus essentielles, celles qui ont les plus grandes incidences sur la paix et la sécurité internationales au XXIe siècle. UN ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة، أن يركز على ألح وأبرز القضايا التي لها أكبر أثر على السلم والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين.
    Ce qui est le plus important, c'est que nous persistions dans nos efforts en vue d'améliorer la situation en matière de paix et de sécurité internationales dans un monde dangereusement sur-armé. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن نثابر في جهودنا من أجل تحسين ظروف السلم والأمن الدوليين في هذا العالم المدجج بالسلاح بصورة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more