Il ne faut pas oublier que l'échec de la Conférence contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
L'absence de consensus sur l'action à mener dans le domaine du désarmement constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Conformément à la Charte, son mandat est limité à des situations concrètes ou des différends particuliers qui mettent en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | وحسب ما جاء في الميثاق، لا تتجاوز ولايته حالات محددة أو نزاعات معينة تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | وشكـوى مقدمـة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صون السلم واﻷمن الدوليين للخطر |
Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
Ces menaces n'épargnent aucun État, grand ou petit, et exigent de nous tous une action concertée et solidaire, particulièrement dans les situations qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا تستثني هذه التهديدات أي دولة مهما كانت كبيرة أو صغيرة، بل تحتم علينا اتخاذ إجراءات منسقة ومتحدة وخاصة في المواقف التي تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
La Charte confie à l'Assemblée générale la mission d'attirer l'attention sur des situations qui sont susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | والجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه الاهتمام إلى الحالات التي يحتمل أن تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
De telles dépenses menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتُعرِّض هذه الزيادات السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Il est aussi vital de démontrer que des opérations de maintien de la paix des Nations Unies peuvent aussi se dérouler dans des conflits inter-États qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ومما يتسم بأهمية حيوية إثبات أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يمكن أن تكون فعالة أيضا في الصراعات التي تنشب بين الدول وتعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Mais j'ai aussi indiqué que c'était là l'intérêt bien compris de chacun, car l'écart grandissant entre riches et pauvres ne pouvait qu'exacerber les tensions et compromettre la paix et la sécurité internationales. | UN | كما أوضحت أنّ هذا لصالح الجميع طبعاً، لأن الفجوة المتّسعة باستمرار بين الأغنياء والفقراء، لا يمكن إلاّ أن تصعّد التوترات وتعرّض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Les menaces nouvelles à caractère transnational que constituent le trafic de drogue, d'armes, d'êtres humains et le terrorisme compromettent dangereusement la paix et la sécurité internationales. | UN | والتهديدات عبْر الوطنية الجديدة المتمثلة في الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر وتهديدات الإرهاب، تعرِّض السلم والأمن الدوليين للخطر الشديد. |
Le Conseil de sécurité devrait aussi réduire le nombre de débats thématiques qu'il organise et concentrer exclusivement son attention sur les thèmes liés directement à des situations concrètes qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي لمجلس الأمن كذلك أن يخفض من عدد المناقشات المواضيعية التي يجريها. وينبغي أن يركز فقط على المواضيع المرتبطة مباشرة بالحالات التي تعرض بصورة محددة السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Par ailleurs, je ne saurais omettre les foyers de tension, les guerres civiles et autres conflits armés qui accroissent la misère et le désespoir de l'humanité, mettant ainsi à rude épreuve la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا ننسى مناطق التوتر والحروب الأهلية والصراعات المسلحة الأخرى التي تزيد من شقاء البشرية وبؤسها، وبالتالي تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Elle contient tous les germes qui provoquent la frustration ou le désespoir, alimentent la haine ou la rancœur, et conduisent à des comportements irrationnels et à des actes qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. | UN | إنها تزرع كل بذور الإحباط واليأس وتغذي الحقد والكراهية وتفضي إلى سلوك لاعقلاني وإلى إجراءات تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Les derniers mois ont clairement démontré que le non respect des engagements et des obligations dans le domaine des armes de destruction massive risque sérieusement de mettre en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد برهنت الأشهر الأخيرة على نحو واسع على أن الإخلال بالالتزامات والتعهدات بشأن أسلحة الدمار الشامل يهدد بشدة بتعريض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Il ne serait pas exagéré de dire que si l'on tarde à régler les problèmes socio-économiques, la paix et la sécurité internationales seront en danger. | UN | ولا نغالي حينما نقول إن المزيد من الإبطاء في معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتنوعة يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر |
Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر |
A. Domaine de compétence 11. Aux termes de l'Article 24 de la Charte, le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ١٣ - إن اشتراك مجلس اﻷمن في حل المنازعات القائمة بين الدول أو داخلها التي يمكن أن تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر هو دور محدود وذو أجل محدد. |
De l'avis de cette délégation, l'ensemble des contre-mesures devait être soumis au même régime et il paraissait donc indiqué d'énoncer une obligation générale pour les Etats parties à un différend de s'abstenir de tout acte ou contre-mesure qui pourrait aggraver la situation au point de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ورأى هذا الوفد ضرورة إخضاع جميع التدابير المضادة لنظام واحد، ولذا يبدو من المناسب أن يكون هناك التزام عام من الدول اﻷطراف في النزاع بالامتناع عن أي عمل أو تدبير مضاد قد يؤزم الحالة الى حد تعريض صون السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
Le Conseil de sécurité est conscient de la nécessité de concevoir des approches nouvelles pour la prévention des conflits et est en faveur de déploiements préventifs, au cas par cas, dans les zones d'instabilité et de crise potentielle dont la persistance est de nature à mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويسلم مجلس اﻷمن بأهمية انتهاج نهج جديدة لمنع الصراعات، ويدعم الوزع الوقائي، على أساس كل حالة على حدة، في مناطق عدم الاستقرار واﻷزمات المحتملة التي يمكن أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |