De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين. |
la paix et la sécurité mondiales résident dans la prospérité collective et non dans une course aux armements. | UN | إن السلم والأمن العالميين يكمنان في الازدهار الجماعي، وليس في سباق التسلح. |
L'action de l'ONU est donc indispensable au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ومن هنا فإن عمل الأمم المتحدة هام للغاية في الحفاظ على السلم والأمن العالميين. |
Le Bangladesh, État responsable qui contribue à la vie de la communauté internationale, a, à maintes reprises, fait montre de son attachement sans faille au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكعضو مسؤول ومساهم في المجتمع الدولي، أثبتت بنغلاديش مراراً التزامها الراسخ بصون السلم والأمن العالميين. |
Ce n'est que lorsque tous les États le seront que nous pourrons préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وعندئذ، فقط، سننجح في صون السلم والأمن العالميين. |
Elle contribuerait également à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | كما أنه سيسهم في السلم والأمن العالميين. |
Nous devons profiter du caractère unique de la Commission et nous en servir pour renforcer la paix et la sécurité mondiales dans l'intérêt de tous. | UN | علينا أن نستفيد من الطابع الفريد للهيئة ونستعمله لمواصلة تحسين حالة السلم والأمن العالميين من أجل الجميع. |
Le Paraguay a toujours appuyé de telles opérations en tant que mécanisme fondamental de contribution à la paix et la sécurité mondiales. | UN | وما فتئت باراغواي تؤيد بشكل دائم هذه العمليات بوصفها آلية أساسية تساهم في إقرار السلم والأمن العالميين. |
Par ailleurs, la perspective d'un désarmement nucléaire et les progrès réalisés en la matière ont une incidente directe et indirecte sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | هذا علاوة على أن ما يؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على السلم والأمن العالميين هو التقدم وإمكانيات إحرازه بشأن نزع السلاح النووي. |
En effet, la paix et la sécurité mondiales continueront de nous échapper si ces conflits, qui ont été des sources de tension et de dévastation, ne reçoivent pas de solution. | UN | والواقع أن السلم والأمن العالميين سيظلان عسيري المنال إذا لم تعالج هذه الصراعات، التي ظلت تمثل مصادر توتر وتدمير. |
la paix et la sécurité mondiales ne peuvent être garanties dans un environnement qui comporte des divergences de vue permanentes entre les principaux États dotés de l'arme nucléaire. | UN | إن السلم والأمن العالميين لا يمكن ضمانهما في بيئة يسودها اختلاف مستمر في الآراء بين الدول النووية الكبرى. |
On n'apprécie pas davantage à sa juste valeur le fait que la Convention continue d'apporter une immense contribution à la paix et la sécurité mondiales. | UN | كما لا يوجد تقدير كاف لحقيقة أن الاتفاقية ما زالت تقدم إسهاما هائلا في السلم والأمن العالميين. |
Le maintien de la paix et de la sécurité mondiales reste le plus grand défi à relever par l'Organisation. | UN | ولا يزال تحقيق السلم والأمن العالميين أكبر التحديات التي تواجه منظمتنا. |
Malheureusement, le renforcement de la paix et de la sécurité mondiales n'a pas avancé autant que l'on escomptait. | UN | وللأسف، لم تتقدم عملية تعزيز السلم والأمن العالميين على النحو الذي كان متوقعاً. |
Nos efforts en faveur de la paix et de la sécurité mondiales n'aboutiront pas si nous n'intensifions pas la coopération internationale en faveur du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | إن سعينا من أجل السلم والأمن العالميين لن يُكتب له النجاح إلا إذا كثفنا التعاون الدولي من أجل التنمية والحد من الفقر. |
Le Japon a toujours engagé des ressources considérables dans l'Organisation elle-même et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد دأبت اليابان على تخصيص موارد كبيرة للمنظمة ولصون السلم والأمن العالميين. |
Le Bangladesh a joué un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كان لبنغلاديش دور هام في الحفاظ على السلم والأمن العالميين. |
Toute démarche tendant à affaiblir l'intégrité et la validité du Traité produira un effet néfaste durable sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وأي محاولة لتقويض شمول وفعالية هذه المعاهدة سيكون لها أثر سلبي عميق على السلم والأمن العالميين. |
Cela éliminera fondamentalement la menace que les armes nucléaires posent à l'humanité et renforcera grandement la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيل تهديد البشرية بالأسلحة النووية وأن يعزز بقوة السلم والأمن العالميين. |
Cela permettrait certainement à la Conférence de contribuer plus activement à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | وذلك سيمكّن المؤتمر بالتأكيد من القيام بدور أكثر نشاطاً في الإسهام في السلم والأمن العالميين. |
Le terrorisme international est l'une des menaces actuelles les plus sérieuses à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والإرهاب الدولي أحد أشد التهديدات المعاصرة خطراً على السلم والأمن العالميين. |
Le désarmement vise à promouvoir la paix et la sécurité du monde. | UN | والهدف من نزع السلاح هو تعزيز السلم والأمن العالميين. |
La fin de la guerre froide n'a pas encore pleinement satisfait nos espoirs de paix et de sécurité mondiales. | UN | ونهاية الحرب الباردة لم تحقق لنا بعد بالكامل وعدها بإحلال السلم واﻷمن العالميين. |
Le succès de ce forum a renforcé notre conviction qu'il est absolument essentiel d'établir un dialogue et d'assurer une coexistence pacifique entre les religions et les civilisations dans l'intérêt de la paix et de la sécurité mondiale. | UN | ونجاح ذاك اللقاء قد عزز اعتقادنا أنه من الجوهري بشكل مطلق إيجاد حوار وكفالة تعايش سلمي بين الأديان والحضارات، لصالح السلم والأمن العالميين. |
À notre avis, cela n'a cependant pas encore amené la paix et la sécurité globales que nous espérions, en dépit de certains faits nouveaux positifs enregistrés dans diverses parties du monde. | UN | بيد أننا نعتقد أن نهاية الحرب الباردة لم تجلب حتى اﻵن السلم واﻷمن العالميين اللذين كنا نأمل فيهما على الرغم من بعض التطورات اﻹيجابية في مختلف أرجاء العالم. |
La menace du terrorisme international a accru la nécessité de mesures collectives en vue de protéger la paix et la sécurité dans le monde. | UN | إن التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي تزيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحماية السلم والأمن العالميين. |
Au cours des dernières années, les Nations Unies et toute la communauté internationale ont dû faire face à des défis menaçant le fondement même de l'Organisation ainsi que nos efforts collectifs en vue d'une paix et d'une sécurité mondiales. | UN | في السنوات الأخيرة واجهت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته تحديات تهدد أساس المنظمة وجهودنا الجماعية تجاه تحقيق السلم والأمن العالميين. |