"السلم والأمن في العالم" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la sécurité mondiales
        
    • la paix et la sécurité du monde
        
    • la paix et de la sécurité mondiales
        
    • paix et de la sécurité internationales
        
    • la paix et à la sécurité
        
    Ces pays ont fait la preuve de leur capacité et de leur disposition à contribuer à la paix et la sécurité mondiales. UN فقد أثبتت هذه البلدان ما لها من قدرة وإرادة للإسهام في السلم والأمن في العالم.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace est une autre question qui touche directement la paix et la sécurité mondiales. UN وتتمثل مسألة أخرى لها آثارها الخطيرة على السلم والأمن في العالم في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Notre gouvernement réaffirme son soutien à l'Iraq afin que la communauté internationale continue de renforcer sa coopération, ce qui permettra de consolider la paix et la sécurité mondiales. UN وتعيد حكومتنا تأكيد تأييدها للعراق على أمل أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز تعاونه بغية توطيد السلم والأمن في العالم.
    La délégation turque estime que le droit doit servir à défendre la paix et la sécurité du monde. UN ويرى الوفد التركي أن القانون ينبغي أن يستخدم للدفاع عن السلم والأمن في العالم.
    J'aimerais aborder maintenant une autre question qui pourrait avoir de graves incidences sur la paix et la sécurité du monde entier. UN أود الآن أن أتطرق إلى مسألة أخرى يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم والأمن في العالم ككل.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies représentent l'une des activités les plus en vue de l'ONU dans le cadre de son action en faveur de la paix et de la sécurité mondiales. UN تمثل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أبرز أنشطة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في العالم.
    Le Conseil de sécurité doit agir conformément à sa responsabilité fondamentale de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب أن تتماشى الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن ومسؤوليته الأولى وهي الحفاظ على السلم والأمن في العالم.
    À notre avis, la paix et la sécurité mondiales ne pourront être assurées que lorsque toutes les nations bénéficieront d'un ordre économique et social relativement stable. UN وتعتقد إثيوبيا أنه لا يمكن كفالة السلم والأمن في العالم إلا حين تكون جميع الدول قادرة على التمتع بنظام اقتصادي واجتماعي مستقر نسبياً.
    Aujourd'hui, dans bien des régions du monde, les femmes subissent des souffrances indicibles, précisément à cause de la guerre. Elles ont par conséquent plus à cœur de voir la communauté internationale maintenir la paix et la sécurité mondiales par des efforts multilatéraux. UN واليوم، تتعرض النساء في أنحاء كثيرة من العالم لمعاناة مريرة تفوق الوصف تحديدا من جراء الحرب, ولذلك فهن أكثر تلهفا على أن يحافظ المجتمع الدولي على السلم والأمن في العالم من خلال جهوده المتعددة الأطراف.
    La reconnaissance du droit du peuple palestinien à son propre État aux côtés d'Israël et d'un Moyen-Orient pacifique demeure des objectifs fondamentaux qui doivent être atteints pour renforcer la paix et la sécurité mondiales. UN إن الإقرار بحق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به إلى جانب إسرائيل، والسلام في منطقة الشرق الأوسط لا يزالان الهدفين الأساسيين اللذين يتعين تحقيقهما، لتعزيز السلم والأمن في العالم.
    La Déclaration du millénaire récemment adoptée a donné une impulsion nouvelle à l'ONU, qui s'est engagée de nouveau à réaliser les nobles objectifs de l'Organisation, à savoir défendre la paix et la sécurité mondiales et favoriser la coopération et le développement dans tous les domaines de l'activité humaine. UN ويوفر إعلان الألفية الذي اعتمد مؤخرا، زخما جديدا للأمم المتحدة لكي تكرس نفسها مرة أخرى لتنفيذ الأهداف النبيلة لمنظمتنا وهي المحافظة على السلم والأمن في العالم وتعزيز التعاون والتنمية في جميع مجالات المساعي الإنسانية.
    Au moment de la commémoration du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement et à une époque où le monde fait face à de graves crises économiques et alimentaires, il est d'autant plus important d'assurer le droit au développement, sans lequel la paix et la sécurité mondiales seraient impossibles et la démocratie ne serait qu'une simple fiction. UN وذكر أنه في الوقت الذي يحتفل فيه بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية وفي الوقت الذي يواجه فيه العالم أزمات اقتصادية وغذائية خطيرة، فإن من الأمور المتزايدة الأهمية ضمان الحق في التنمية التي بدونها لا يتحقق السلم والأمن في العالم وبدونها تصبح الديمقراطية مجرد أسطورة.
    Le 28 septembre, il adoptait la résolution 1373 (2001), mettant ainsi en route une opération d'une intensité sans précédent pour combattre ce qui mettait gravement en péril la paix et la sécurité mondiales. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر اعتمد المجلس القرار 1373 (2001)، الذي كان بمثابة إرهاصة ببدء عملية لم يسبق لها مثيل في ضراوتها لمكافحة خطر هائل يتهدد السلم والأمن في العالم.
    J'exprime également nos chaleureuses félicitations au Secrétaire général Ban Ki-moon pour les efforts inlassables qu'il déploie au service de la paix et la sécurité mondiales afin de promouvoir le rôle de l'ONU, qui est de réaliser notre noble objectif commun, et trouver des solutions effectives aux divers problèmes internationaux. UN ولا يفوتني أن أتوجّه بالشكر والتقدير لمعالي السيد بان كي - مون الأمين العام للأمم المتحدة لما يبذله من جهود قيِّمة للنهوض بدور المنظمة الأممية وتحقيق الأهداف النبيلة التي ننشدها جميعا وإيجاد الصكوك الناجعة لمختلف القضايا المطروحة على الساحة الدولية وتوطيد أركان السلم والأمن في العالم.
    M. Song Se Il (République démocratique populaire de Corée) dit que le respect rigoureux du principe de souveraineté dans toutes les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est essentiel pour la paix et la sécurité mondiales. UN 41 - السيد سونغ سي إل (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إن الالتزام الدقيق بمبدأ احترام السيادة في جميع عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة أمر ضروري لتحقيق السلم والأمن في العالم.
    Le désarmement nucléaire reste une priorité absolue pour garantir la paix et la sécurité du monde, car il a directement trait à la survie de l'humanité, avant même la paix et la sécurité du monde. UN إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم.
    Le rôle de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, est essentiel pour parvenir au désarmement nucléaire, notamment dans le cadre des efforts internationaux visant à assurer la paix et la sécurité du monde. UN ويعتبر دور مؤتمر نزع السلاح، باعتباره آلية التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة في هذا المجال، أساسياً للتوصل إلى نزع السلاح النووي، ولا سيما بالنسبة للجهود الدولية الرامية لضمان السلم والأمن في العالم.
    Selon nous, la paix et la sécurité du monde sont sous le coup de deux grandes menaces, qui méritent de figurer en tête des priorités de la Conférence du désarmement: la menace du terrorisme dans toutes ses dimensions, et la menace de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ويوجد في رأينا خطران أساسيان يهددان السلم والأمن في العالم ويستحقان إيلاءهما أولوية قصوى في مؤتمر نزع السلاح، وهما: خطر الإرهاب بشتى أبعاده، وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل وأجهزة إيصالها.
    Le maintien de la stabilité stratégique internationale et la promotion de la paix et de la sécurité mondiales sont des tâches ardues et de longue haleine. UN ويظل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتعزيز السلم والأمن في العالم من المهام الشاقة في المدى البعيد.
    La Finlande souhaite optimiser l'efficacité des missions politiques spéciales au profit de tous les pays hôtes, de leurs régions et de la paix et de la sécurité mondiales, ce qui, à son tour, réduirait les dépenses et les souffrances humaines. UN وتود فنلندا تحقيق أقصى فعالية ممكنة في البعثات السياسية الخاصة لصالح جميع البلدان المضيفة ومناطقها ولصالح السلم والأمن في العالم ككل. فهذا بدوره سيحدّ من النفقات وسيخفف من المعاناة الإنسانية.
    Fort de ce principe, le Viet Nam continuera d'œuvrer résolument, avec tous les autres pays, en faveur de l'adhésion universelle au TICEN, contribuant ainsi au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وانسجاما مع هذا المبدأ، ستواصل فييت نام العمل الجاد مع كل البلدان الأخرى للتمكين من انضمام الجميع إلى المعاهدة المذكورة، مسهمة بهذا إسهامات فريدة في تعزيز السلم والأمن في العالم.
    Je pense que le résultat du vote d'aujourd'hui montre qui représente vraiment la plus grande menace à la paix et à la sécurité dans le monde. UN وأعتقد أن نتيجة تصويت اليوم تُظهر من هو الخطر الأكبر على السلم والأمن في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more