La mission principale et la responsabilité principale du Conseil de sécurité consistent à maintenir la paix et la stabilité internationales. | UN | إن المهمة اﻷساسية والمسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن تتمثل في صون السلم والاستقرار الدوليين. |
Nous devons agir avec détermination pour mettre fin à toute une série de conflits régionaux qui menacent actuellement la paix et la stabilité internationales. | UN | ويجب أن نتصرف بحسم لوضع حد لسلسلة المنازعات اﻹقليمية التي تهدد اﻵن السلم والاستقرار الدوليين. |
Il est en ce sens un outil essentiel à la paix et la stabilité internationales. | UN | وبهذا المعنى، فهو أداة أساسية لتحقيق السلم والاستقرار الدوليين. |
Ces mesures peuvent en effet, de l'avis de ma délégation, contribuer à la stabilité régionale, ainsi qu'à la paix et à la stabilité internationales. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
Notre position est dictée par un intérêt supérieur, à savoir le renforcement de la paix et de la stabilité internationales. Nous n'avons pas l'intention de renoncer à cette démarche. | UN | وإن موقفنا تمليه مصلحة عليا هي تعزيز السلم والاستقرار الدوليين ونحن لا ننوي التخلي عن هذا المسعى. |
Aujourd'hui, les principaux facteurs qui sapent la paix et la stabilité internationales sont l'unilatéralisme et les actes autoritaires fondés sur la logique du pouvoir. | UN | والعوامل الرئيسية التي تقوض السلم والاستقرار الدوليين اليوم هي التصرفات الأحادية الاستكبارية استنادا إلى منطق القوة. |
Deuxièmement, au cours de son histoire, l'Organisation des Nations Unies ne s'est pas montrée suffisamment énergique dans les mesures coercitives qu'elle a prises contre ceux qui violaient la paix et la stabilité internationales. | UN | ثانيا، لم تظهر اﻷمم المتحدة طوال تاريخها الهمة الكافية في إتخاذ إجراءات قسرية ضد منتهكي السلم والاستقرار الدوليين. |
L'importance de cet instrument pour la paix et la stabilité internationales ne saurait être trop soulignée. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية هذا الصك في ضمان السلم والاستقرار الدوليين. |
Les propositions avancées par le Secrétaire général dans " Agenda pour la paix " sont des progrès importants vers la paix et la stabilité internationales. | UN | وتمثل مقترحات اﻷمين العام التي تتضمنها " خطة للسلام " خطوات مهمة في اتجاه السلم والاستقرار الدوليين. |
Elle a également attiré notre attention sur l'interdépendance vitale des droits de l'homme et du développement durable et sur les effets qui s'ensuivent pour la paix et la stabilité internationales. | UN | كما أنه استرعى انتباهنا على النحو الواجب إلى الترابط الحيوى بين حقوق الانسان والتنمية المستدامة، ومالهما من تأثير على السلم والاستقرار الدوليين. |
À cet égard, nous réaffirmons que les États—Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont tout naturellement appelés à s'associer pour faire avancer la paix et la stabilité internationales. | UN | ونؤكد من جديد في هذا الصدد أن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي شريكان طبيعيان في تعزيز السلم والاستقرار الدوليين. |
La communauté internationale doit réagir de toute urgence en s'opposant à la menace que ces armes font peser sur la paix et la stabilité internationales. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب على سبيل الاستعجال عن طريق التصدي للخطر الذي تشكله هذه اﻷسلحة على السلم والاستقرار الدوليين. |
Après le succès de sa transformation, la Slovénie est maintenant prête à assumer non seulement ses responsabilités dans des arrangements régionaux, mais aussi sa part de responsabilité dans la paix et la stabilité internationales. | UN | إن سلوفينيا على استعداد اﻵن، بعد اجراء تحولها بنجاح، للاضطلاع ليس فقط بمسؤوليتها عن الترتيبات الاقليمية وإنما أيضاً بنصيبها من المسؤولية عن السلم والاستقرار الدوليين. |
La prolifération des armes classiques dans une région donnée, conjuguée à l'absence de mécanismes efficaces de contrôle et de vérification, met en péril la paix et la stabilité internationales. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية في منطقة معينة وغياب آليات المراقبة والتحقق الفعالة تشكل في حد ذاتها خطرا على السلم والاستقرار الدوليين. |
M. Itzchaki souligne la nécessité de résoudre ce problème en priorité, en prenant en considération les menaces réelles que ces armes font peser sur la paix et la stabilité internationales. | UN | وشدد على ضرورة معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية، مع أخذ الأخطار الحقيقية التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين في الاعتبار. |
La norme internationale établie grâce à la conclusion du TNP en 1968, renforcée encore par la signature du TICE en 1996, est une contribution capitale à la paix et à la stabilité internationales. | UN | إن المعيار الدولي الذي أُرسي بابرام معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١ ثم ازداد ترسخا بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١ هو إسهام حيوي في السلم والاستقرار الدوليين. |
Ces réalités nouvelles exigent des solutions multilatérales, une volonté politique et de la concertation afin de contribuer par des résultats concrets à la paix et à la stabilité internationales. | UN | 4 - وتتطلب هذه الحقائق المستجدة حلولا تشارك فيها أطراف متعددة، وإرادة سياسية وتسويات لإحراز نتائج جوهرية تسهم في تحقيق السلم والاستقرار الدوليين. |
Nous sommes convaincus que la prolifération des armes nucléaires ainsi que des matières et des technologies nécessaires pour fabriquer de telles armes, tout particulièrement dans le contexte d'une montée de la menace terroriste dans le monde d'aujourd'hui, constitue l'un des plus grands obstacles à la paix et à la stabilité internationales. | UN | ونعتقد أن انتشار هذه الأسلحة والمواد والتكنولوجيا اللازمة لصنعها، لا سيما في سياق تنامي التهديد الإرهابي في عالم اليوم، هو أحد أخطر التحديات التي تواجه السلم والاستقرار الدوليين. |
Il est indispensable que ces États—là entretiennent des relations stables et normales, car il y va du maintien de la paix et de la stabilité internationales. | UN | ويشكل وجود علاقات مستقرة وطبيعية بينها شرطاً أساسياً للحفاظ على السلم والاستقرار الدوليين. |
De fait, la Conférence a perdu une année de plus, sans pouvoir contribuer de façon substantielle au renforcement de la paix et de la stabilité internationales. | UN | ونتيجة لذلك، أضاع المؤتمر سنة إضافية دون أن يسهم مساهمة أساسية في تعزيز السلم والاستقرار الدوليين. |
L'existence prolongée de stocks nucléaires et la mise au point en cours de nouveaux types d'armes nucléaires doivent être abordées d'urgence car elles menacent la paix et la stabilité internationales, et accroissent la possibilité d'une nouvelle prolifération des armements nucléaires. | UN | ولا بد من التصدي لاستمرار وجود المخزونات من الأسلحة النووية ومواصلة تطوير أنواع جديدة منها على وجه السرعة لأنهما يهددان السلم والاستقرار الدوليين ويزيدان من احتمال انتشار الأسلحة النووية إلى حد أكبر. |