Parce que la paix et la démocratie ont atteint des régions où elles étaient inconnues auparavant, l'aide internationale a sensiblement été détournée vers ces régions, et cela aux dépens de démocraties traditionnellement stables. | UN | إن وصول السلم والديمقراطية الى مناطق جديدة أدى بوضوح الى توجيه المعونة اليها على حساب الديمقراطيات التقليدية المستقرة. |
L'action de l'Organisation des Nations Unies viendra compléter les efforts déployés par le peuple haïtien pour rétablir la paix et la démocratie dans son pays. | UN | وسوف تدعم اﻷمم المتحدة الجهود التي يبذلها شعب هايتي لتحقيق السلم والديمقراطية في بلده. |
la paix et la démocratie ne peuvent s'épanouir que s'il existe une volonté ferme de respecter les droits de la personne. | UN | إن السلم والديمقراطية لا يمكن أن يزدهرا إلا إذا كان هناك التزام عميق باحترام حقوق الانسان. |
Aujourd'hui, alors que s'ouvre le débat général de la présente session, je crois que ceux d'entre nous qui ont oeuvré au triomphe de la paix et de la démocratie vivent un moment décisif. | UN | واليوم، ونحن نبدأ هذه الدورة، أعتقد أن الذين يعملون من بيننا من أجل رفعة السلم والديمقراطية يعيشون لحظة حاسمة. |
D. La promotion de la paix et de la démocratie, formes fondamentales de la vie sociale | UN | دال ـ تعزيز السلم والديمقراطية بوصفهما صيغتين أساسيتين للتعايش بين البشر |
La République du Bénin est disposée, dans les modestes moyens de ses possibilités, à apporter sa contribution au triomphe de la paix et de la démocratie en Haïti. | UN | وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي. |
Je voudrais également saluer l'admission de la Confédération suisse, pays aux grandes traditions de paix et de démocratie, au sein de notre Organisation. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية. |
Cela a donné à l'ONU la possibilité d'appuyer largement les nouveaux processus de transition vers la paix et la démocratie. | UN | ولقد أتاحت فرصا كبيرة لﻷمم المتحدة لتقديم دعم واسع لعمليات الانتقال الجديدة الى السلم والديمقراطية. |
Ils ont aussi pris note des activités organisées par l'Institut pour la paix et la démocratie de Bali agissant en tant qu'agence de mise en application du Forum démocratique de Bali. | UN | وأحاط الوزراء علماً أيضاً بالأنشطة التي نظمها معهد السلم والديمقراطية باعتباره الوكيل المنفذ لمنتدى بالي للديمقراطية. |
Instaurer la paix et la démocratie prend bien plus de temps que procéder à des élections libres et justes, même si cela en est le début. | UN | ويتطلب إرساء السلم والديمقراطية أكثر من إجراء انتخابات حرة ونزيهة، حتى وإن كانت تلك الانتخابات نقطة الانطلاق. |
la paix et la démocratie ne seront solides que si elles sont appuyées par des efforts en faveur du développement. | UN | ولا يمكن تعزيــــز السلم والديمقراطية بشكل كامل ما لم تدعمهما جهود إنمائية. |
En 1996, la région centraméricaine vit dans la paix et la démocratie. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تعيش منطقة أمريكا الوسطى في مناخ السلم والديمقراطية. |
Je demande à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour faire en sorte que la paix et la démocratie prévalent en Sierra Leone. | UN | وأدعو المجتمع الدولي الى أن يساند جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة سيادة السلم والديمقراطية في سيراليون. |
La volonté indéfectible du peuple mozambicain de consolider la paix et la démocratie doit être renforcée par la création de conditions adéquates pour reconstruire le tissu socio-économique durement touché par 16 années de guerre. | UN | وأن اﻹرادة الراسخة لشعب موزامبيق على توطيد السلم والديمقراطية يجب استكمالها بتهيئة الظروف الملائمة ﻹعــــادة بناء النسيج الاجتماعي ـ الاقتصادي الذي مزقته ســـت عشرة سنة من الحرب. |
Nous ne doutons pas non plus de la valeur de la paix et de la démocratie en tant que parties intégrantes d'une notion plus large de sécurité. | UN | وهذا ينطبق على قيم السلم والديمقراطية بوصفها جزءا لا يتجزأ من المفهوم اﻷوسع لنظرية اﻷمن. |
L’Union a lancé un appel en faveur de l’instauration d’une nouvelle ère de relations avec l’Amérique centrale, fondée sur la consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | ودعا الاتحاد اﻷوروبي إلى بدء عهد جديد من العلاقات مع أمريكا الوسطى يقوم على دعم توطيد السلم والديمقراطية. |
Le Costa Rica est fier également de pouvoir dire que l'Amérique centrale a continué de progresser dans le processus de consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | ويطيب لكوستاريكا أيضــــا أن تقول إن أمريكا الوسطى واصلت تقدمها في تعزيز السلم والديمقراطية. |
La protection des droits qui sont de la compétence de l'UNESCO sous-tend des questions fondamentales telles que le renforcement de la paix et de la démocratie. | UN | وحماية الحقوق المتصلة بولاية اليونسكو تساند تلك القضايا اﻷساسية من قبيل تعزيز السلم والديمقراطية. |
L'Union européenne est d'avis qu'un maintien de la vérification internationale est nécessaire pour la consolidation de la paix et de la démocratie au Guatemala. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجهة النظر القائلة بأن التحقق الدولي مطلوب لتوطيد السلم والديمقراطية في غواتيمالا. |
C'est en se fondant sur ce principe qu'il joue un rôle actif dans la promotion de la paix et de la démocratie en Afrique orientale et centrale. | UN | وتؤدي كينيا من هذا المنطلق دوراً نشطاً في عملية دعم السلم والديمقراطية في شرق أفريقيا ووسطها. |
Une ère nouvelle commence pour le peuple du Cambodge, qui, sans la moindre ambiguïté, a manifesté son désir de paix et de démocratie. | UN | وبذلك بدأ عهد جديد لشعب كمبوديا، الذي أظهر دون لبس أو غموض رغبتــه فــي السلم والديمقراطية. |
Comme exemple de ces activités des organisations non gouvernementales, nous pouvons citer le cas du Guatemala, où l'appui apporté par les Nations Unies à la participation de la société civile a activement contribué à la gestion du processus de paix et de démocratisation en Amérique centrale. | UN | وكمثال لﻷنشطة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية، يمكن أن نذكر حالة غواتيمالا حيث أسهم دعم اﻷمم المتحدة لمشاركة المجتمع المدني، اسهاما نشطا في عملية تحقيق السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى. |