Elle a beaucoup fait pour instaurer la paix et la justice partout dans le monde, conformément aux principes du droit international. | UN | وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
Elle souligne toutefois que l'on ne devrait pas choisir entre la paix et la justice, qui vont de pair. | UN | ومع ذلك تؤكد الخبيرة المستقلة على أنه ينبغي أن يتمشى السلم والعدالة يداً بيد وألا يكون أحدهما بديلاً عن الآخر. |
Elle a pour seul souci que l'on ne choisisse pas entre la paix et la justice, qui vont de pair. | UN | والقلق الوحيد الذي يساورها هو القلق من ألا يسير السلم والعدالة يداً بيد، وان يكون أحدهما بديلاً عن الآخر. |
Il avait ajouté que le Népal voyait dans l'Organisation des Nations Unies un instrument de promotion de la paix et de la justice entre les nations. | UN | وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم. |
Parfois, les impératifs de paix et de justice peuvent être temporairement en concurrence et rendre le travail du médiateur plus difficile. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة. |
33. Pendant toute sa mission en Colombie, le Représentant spécial a été profondément touché par l'aspiration tangible et pratiquement universelle à la paix et à la justice sociale. | UN | 33- أعجب الممثل الخاص إعجابا بالغا طوال زيارته إلى كولومبيا بالتتوق الملموس وشبه العام إلى السلم والعدالة الاجتماعية. |
Service, paix et justice en Amérique latine | UN | منظمة خدمة السلم والعدالة في أمريكا اللاتينية |
Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix et la justice ne peuvent être assurées qu'en faisant fond sur des sociétés ouvertes garantissant la liberté d'expression et le droit d'objection. | UN | ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف. |
Aucune société ne peut tolérer le racisme sans compromettre la paix et la justice. | UN | ولا يمكن لأي مجتمع أن يتغاضى عن العنصرية دون أن يقوض أركان السلم والعدالة. |
Ces décisions soulignent que la paix et la justice sont indissociablement liées. | UN | ويؤكد هذان القراران ان السلم والعدالة يرتبطان بعضهما ببعض ارتباطا لا انفصام لــه. |
Ma délégation est convaincue que la paix et la justice vont de pair et que les deux doivent être poursuivies ensemble. | UN | ويعتقد وفدي أن السلم والعدالة يؤيد كل منهما اﻵخر، وان كليهما يجب توخيهما معا. |
La politique étrangère de la Gambie est inspirée par son intérêt national et par celui du continent, ainsi que par le souci de voir la paix et la justice régner dans le monde. | UN | إن سياســــة غامبيا الخارجية تهتدي بمصالحها الوطنية وبمصالح القارة، وكذا بالسعي إلى إقرار السلم والعدالة في العالـــم. |
Nous avons indiqué devant l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité qu'il n'y avait pas de dilemme entre la paix et la justice. | UN | ولاحظنا أمام هذه الجمعية العامة وفي مجلس الأمن أنه لا توجد مشكلة خيار بين السلم والعدالة. |
Je voudrais terminer en disant que la paix et la justice sont indissociablement liées. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالقول أن السلم والعدالة مرتبطان بصورة لا انفكاك منها. |
Mon pays a toujours cherché à mettre fin à ce conflit de longue date douloureux et, recherchant des solutions, nous avons toujours essayé de concilier la paix et la justice. | UN | لقد سعى بلدي دائما من أجل إنهاء هذا الصراع المرير الذي طال أمده، وقد استهدفنا دائما في سعينا من أجل إيجاد الحلول التوفيق بين متطلبات السلم والعدالة. |
L'aboutissement heureux de la campagne anti-apartheid peut sans aucun doute être considéré comme un hommage rendu au rôle qu'ont joué les Nations Unies en se faisant les championnes de la cause de la paix et de la justice partout dans le monde. | UN | إن الحصيلة الناجحة للحملة المناهضة للفصل العنصري يجب بالتأكيد أن تعتبر اشادة بدور اﻷمم المتحدة في تعزيز قضية السلم والعدالة في كل مكان. |
Devant cette situation, le Pérou réaffirme sa conviction qu'un multilatéralisme renouvelé et consolidé constitue le mécanisme le plus efficace pour assurer une gouvernance mondiale reposant sur la primauté du droit, le respect des droits de l'homme et les valeurs de la paix et de la justice internationales. | UN | وبالنظر إلى تلك الحالة، تود بيرو أن تكرر اعتقادها القائل بأن تعددية متجددة ومعززة هي أفضل أداة لكفالة نظام حكم عالمي مرتكز على حكم القانون واحترام حقوق الإنسان وقيم السلم والعدالة الدوليين. |
Je forme les voeux les meilleurs pour la prospérité, le bien-être et le progrès de vos nations, et je souhaite aux Nations Unies et à l'Assemblée générale au cours de la présente session un succès encore plus grand dans leurs efforts pour faire avancer la cause de la paix et de la justice sociale. | UN | " أبعث إليكم بأطيب اﻷمنيات بالرخاء والرفاه والتقدم ﻷممكم، وأتمنى لﻷمم المتحدة ولدورة الجمعية العامة الحالية المزيد من النجاح في النهوض بقضية السلم والعدالة الاجتماعية. |
Pour refléter les nobles idéaux de paix et de justice du peuple de la Guinée équatoriale, mon gouvernement s'est engagé dans un processus démocratique progressiste qui garantit à chaque citoyen du pays l'exercice de droits et de libertés fondamentaux. | UN | وتعبيرا عن مثل السلم والعدالة النبيلة التي يؤمن بها شعب غينيا الاستوائية، شرعت حكومة بلدى فـــي عمليــــة ديمقراطيـة تدريجية تكفل لكل مواطن ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية. |
Le Gouvernement brésilien rend un hommage des plus sincères aux hommes d'Etat sud-africains qui ont si bien guidé leurs concitoyens dans l'édification d'une société nouvelle de paix et de justice. | UN | وتشيد الحكومة البرازيلية أعظم إشادة بساسة جنوب افريقيا المحنكين الذين قادوا شعبهم باقتدار في بناء مجتمع جديد في جو من السلم والعدالة. |
Au contraire, c'est la première loi jamais adoptée au monde qui, pour assurer le respect des droits à la paix et à la justice, établit une sanction autre que celle prévue normalement par le Code pénal en vigueur. | UN | بل على العكس من ذلك، فهو أول قانون في العالم ينص على عقوبة بديلة للعقوبة المعتادة المنصوص عليها في القانون الجنائي المعمول به، بغية ضمان الحقوق في السلم والعدالة. |
Les principes et les idéaux énoncés par les pères fondateurs il y a presque 50 ans sont universels et peuvent, si nous nous y consacrons à nouveau, nous mener au cours du prochain demi-siècle et au-delà à la paix et à la justice auxquelles nous aspirons tous. | UN | إن المبادئ والمثل التي وضعها اﻵباء المؤسسون قبل ما يقرب من ٥٠ سنة عالمية الطابع ويمكن، إذا جددنا تكريس أنفسنا لها، أن ترشدنا خلال نصف القرن القادم وما بعده صوب السلم والعدالة اللذين نتطلع اليهما جميعا. |
L'UE demeure convaincue que paix et justice ne sont pas des objectifs incompatibles, bien au contraire. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السلم والعدالة ليسا هدفين متعارضين، بل على النقيض من ذلك تماما. |